Tuesday, June 30, 2020

Initial Text of the Hong Kong National Security Law [全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)] and National People's Congress Explanatory Note [关于《全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)》的说明] And the Legislative Schedule (Statute) Promulagted by Hong Kong Authorities

Pîx Credit: Wall Street Journal


By now global news outlets have provides the customary coverage of the passage of the Hong Kong National Security Law.  
President Xi Jinping has signed the national security legislation Beijing has tailor-made for Hong Kong into law and it will come into effect before the end of Tuesday.The signing was reported by Xinhua news agency, which also confirmed that the country’s top legislative body, the National People’s Congress Standing Committee, had passed the law earlier in the day although specific elements of the legislation have yet to be spelt out. (National security law: Chinese President Xi Jinping signs legislation for Hong Kong)
It will be book-ended by the usual discursive flourishes. From the internationalist and liberal democratic side (including those committed to the values of civil and political rights in Hong Kong) there will be the predictions that the new law will effectively end that remarkable period of political liberalization in Hong Kong that existed between 1997 and 2019.  From the nationalist and Marxist Leninist side (including those in Hong Kong who feared for the stability of the SAR and its future prosperity) there will be assurances that little will change and that the law is merely meant to ensure the order and stability necessary to preserve Hong Kong's role as an international meeting place for business and innovation (see, China Passes Hong Kong Security Law Aimed at Crushing Protests; National security law: Chinese President Xi Jinping signs legislation for Hong KongHong Kong security law: Anger as China's Xi signs legislation).

It is of course too early to tell how Hong Kong will change. "Secretary for Justice Teresa Cheng Yeuk-wah also said a dedicated department had been set up to deal with national security cases, as she welcomed the law together with security chief John Lee Ka-chiu and the six heads of the city’s disciplined services." (National security law: Chinese President Xi Jinping signs legislation for Hong Kong).  At the same time, "Pro-democracy activists in Hong Kong began to quit, fearful of the new law, and the punishment it allows." (Hong Kong security law: Minutes after new law, pro-democracy voices quit). The rumors immediately before passage provide a window on perpsectives of sectors of the Hong Kong society.

目前建制圈子盛傳,「港版國安法」將於周二(30日)上午表決通過,草案內容隨即正式發布,包括至今未曝光的四項罪行具體定義和罰則等;港府亦會宣布,於7月1日零時零分刊憲,法例即時於香港正式生效和實施。根據法工委早前公布的草案說明,中央人民政府將在香港特別行政區設立維護國家安全公署,國安公署將依法履行維護國家安全職責,行使相關權力,包括分析研判香港特別行政區維護國家安全形勢,就維護國家安全重大戰略和重要政策提出意見和建議等,同時駐港國家安全公署和國家有關機關在特定情形下對極少數危害國家安全犯罪案件行使管轄權。社會關注國安公署的組成和規模,會否如同中聯辦的翻版。據建制派消息透露,公署由一名公安部副部長領導,職級屬副部級官員,比現時中聯辦主任屬正部級為低。消息人士分析,北京以相對較低的副部級官員來港領導國安公署,是希望釋除港人對於國安法的疑慮。草案訂明,駐港國家安全公署和國家有關機關在特定情形下,對極少數危害國家安全犯罪案件行使管轄權。據悉有屬溫和派的資深政協委員向北京高層建議,為啟動有關程序加設一層「香港因素」,在一般情況下,由特首會同將成立的高層次「國家安全委員會」,決定甚麼時候到了「特定情形」的狀態,例如港府已無力自行處理時,才提請中央出手。該消息人士又說,國安公署負責人的人選,早於去年11月北京決定推港版國安法時已初步敲定,「所以當港版國安法在香港正式實施,中央便可宣布國安公署負責人的任命,初期公署可以暫駐在解放軍駐港部隊軍營之內。」[There is currently a rumor in the established circles that the "Hong Kong version of the National Security Law" will be voted through on the morning of Tuesday (30th). The draft content will be officially released immediately, including the specific definitions and penalties of the four crimes that have not been exposed so far. The Hong Kong government will also announce that It was gazetted at 0:00 on the 1st, and the legislation came into effect and implemented in Hong Kong immediately.

According to the draft statement issued by the Legal Work Commission earlier, the Central People’s Government will establish an Office of National Security Maintenance in the Hong Kong Special Administrative Region. The National Security Office will perform its duties of maintaining national security in accordance with the law and exercise relevant powers, including analysis and judgment of the situation of the Hong Kong Special Administrative Region in maintaining national security. Provide opinions and suggestions on major national security strategies and important policies. At the same time, the National Security Agency and relevant national authorities in Hong Kong exercise jurisdiction over a very small number of crimes that endanger national security under certain circumstances.

Civil society is concerned about the composition and scale of the National Security Office, whether it will be a replica of the Liaison Office. According to the news of the establishment system, the office is headed by a deputy minister of the Ministry of Public Security, whose rank is a deputy ministerial official, which is lower than the current directorate of the Central Liaison Office. Sources analyzed that Beijing came to Hong Kong to lead the National Security Office with relatively low-level deputy ministerial officials, hoping to relieve Hong Kong people's doubts about the National Security Law.

The draft stipulates that the National Security Agency in Hong Kong and the relevant national authorities exercise jurisdiction over a very small number of crimes that endanger national security under certain circumstances. It is reported that a moderate senior CPPCC member suggested to Beijing’s high-level to add a layer of “Hong Kong factor” to start the relevant procedures. Under normal circumstances, the high-level “National Security Committee” to be established by the chief executive will decide when it is time to arrive. "Special situation", for example, when the Hong Kong government is unable to handle it by itself, it is called to the central government.

The source also said that the candidate for the head of the National Security Office had been finalized as early as November last year when Beijing decided to push the Hong Kong version of the National Security Law. "So when the Hong Kong version of the National Security Law is officially implemented in Hong Kong, the central government can announce the head of the National Security Office. In the early days, the Office of the People’s Republic of China can temporarily stay in the PLA’s military garrison in Hong Kong."] (港版國安法|消息:公安部副部長掌國安公署).
The Draft National Security Law along with the National People's Congress Explanatory Note follows in the original Chinese (中文) and in a crude English translation. At the national level, of course, the directions are general, objectives based, and provide the structural constraints.  But this provides a sense of the direction of law as well as the framework within which the challenges of implementation will be addressed.

The devil, of course, is in the detail.  And that detail is provided in the Schedule promulgated as part of the National Security Law by the Hong Kong Government, simultaneously with the action of the central authorities, as the 18 page L.N. 136 of 2020, Promulgation of National Law 2020. That critically important part of the National Security Law for Hong Kong (defining the elements of the crimes against the state and setting out the administrative organs for enforcement) also follows below as well in the original Chinese (中文) and in a crude English translation. Detailed analysis to follow.  The "Crime of colluding with foreign or foreign forces to endanger national security" [ 勾結外國或者境外勢力危害國家安全罪] (articles 29-30), will generate substantial interest, especially among civil society and states. 



全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)


国务院关于香港特别行政区维护国家安全情况的报告 全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)

制定机关:第十三届全国人民代表大会常务委员会

2020年5月18日于北京市西城区

(在第十三届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议上) 关于《全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)》的说明




为了维护国家主权、安全、发展利益,坚持和完善“一国两制”制度体系,维护香港长期繁荣稳定,保障香港居民合法权益,根据《中华人民共和国宪法》第三十一条和第六十二条第二项、第十四项、第十六项的规定,以及《中华人民共和国香港特别行政区基本法》的有关规定,全国人民代表大会作出如下决定:


一、 国家坚定不移并全面准确贯彻“一国两制、“港人治港”、高度自治的方针,坚持依法治港,维护宪法和香港特别行政区基本法确定的香港特别行政区宪制秩序,采取必要措施建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,依法 防范、制止和惩治危害国家安全的行为和活动。


二、国家坚决反对任何外国和境外势力以任何方式干预香港特别行政区事务,采取必要措施予以反制,依法防范、制止和惩治外国和境外势力利用香港进行的分裂、颠覆、渗透、破坏活动。


三、 维护国家主权、统一和领土完整是香港特别行政区的宪制责任。香港特别行政区应当尽早完成香港特别行政区基本法规定的维护国家安全立法。香港特别行政区行政机关、立法机关、司法机关应当依据有关法体规定有效防范、制止和惩治危害国家安全的行为。


四、香港特别行政区应当建立健全维护国家安全的机构和执行机制,强化执法力量,加强维护国家安全执法工作。中央人民政府维护国家安全的有关机关根据需要在香港特别行政区设立机构,依法履行维护国家安全相关职责。



五、香港特别行政区行政长官应当就香港特别行政区履行维护国家安全职责、开展国家安全推广教育、依法禁止危害国家安全的行为等情况,定期向中央人民政府提交报告。


六、授权全国人民代表大会常务委员会就建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制制定相关法律,切实防范、制止和惩治任何分裂国家、颠覆国家政权、组织实施恐怖活动等严重危害国家安全的行为以及外国和境外势力干预香港特别行政区事务的活动。


全国人民代表大会常务委员会决定将上述相关法律列入《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件三,由香港特别行政区在当地公布实施。


七,本决定自公布之日起施行。






根据《中华人民共和国著作权法》第五条,本作品不适用于该法。如不受其他法律保护,本作品在中国大陆和其他地区属于公有领域。包括:(一)法律法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文;(二)时事新闻;(三)历法、通用数表、通用表格和公式。




Decision of the National People's Congress on Establishing and Perfecting the Legal System and Enforcement Mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security (Draft)


← State Council report on the maintenance of national security in the Hong Kong Special Administrative Region Decision of the National People's Congress on the establishment and improvement of the legal system and enforcement mechanism for the maintenance of national security in the Hong Kong Special Administrative Region (draft)

Formulation organ: Standing Committee of the 13th National People's Congress

May 18, 2020 in Xicheng District, Beijing

(At the 18th meeting of the Standing Committee of the 13th National People’s Congress) Notes on the “Decision of the National People’s Congress on Establishing and Improving the Legal System and Enforcement Mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security (Draft)” →


In order to safeguard national sovereignty, security, and development interests, uphold and improve the "one country, two systems" system, safeguard Hong Kong's long-term prosperity and stability, and protect the legitimate rights and interests of Hong Kong residents. According to Articles 31 and 62 of the Constitution of the People's Republic of China The second, fourteenth, and sixteenth provisions, as well as the relevant provisions of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, the National People's Congress makes the following decisions:

1. The country is unswerving and comprehensively and accurately implements the principles of "one country, two systems, "Hong Kong people ruling Hong Kong" and a high degree of autonomy, adheres to the rule of law to govern Hong Kong, maintains the constitutional order of the Hong Kong Special Administrative Region as determined by the Constitution and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region, and takes necessary measures to establish Improve the legal system and enforcement mechanism for the maintenance of national security in the Hong Kong Special Administrative Region, and prevent, stop and punish acts and activities that endanger national security according to law.

2. The state firmly opposes any foreign and foreign forces interfering in the affairs of the Hong Kong Special Administrative Region in any way, taking necessary measures to counter it, and preventing, suppressing, and punishing foreign and foreign forces' use of Hong Kong's separation, subversion, infiltration, and sabotage activities in accordance with the law.

3. Safeguarding national sovereignty, unity and territorial integrity is the constitutional responsibility of the Hong Kong Special Administrative Region. The Hong Kong Special Administrative Region shall complete as early as possible the legislation for safeguarding national security provided for in the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region. The administrative organs, legislative organs and judicial organs of the Hong Kong Special Administrative Region shall effectively prevent, stop and punish acts that endanger national security in accordance with the provisions of relevant legal bodies.

4. The Hong Kong Special Administrative Region shall establish and improve institutions and enforcement mechanisms for the maintenance of national security, strengthen law enforcement, and strengthen the work of safeguarding national security. The relevant organs of the Central People’s Government for the maintenance of national security shall establish institutions in the Hong Kong Special Administrative Region as necessary to perform their duties related to the maintenance of national security.

5. The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall regularly submit reports to the Central People’s Government on the situation of the Hong Kong Special Administrative Region performing its duties of maintaining national security, conducting national security promotion education, and prohibiting acts that endanger national security according to law.

6. Authorize the Standing Committee of the National People's Congress to formulate relevant laws on the establishment and improvement of the Hong Kong Special Administrative Region's legal system and enforcement mechanism to safeguard national security, and effectively prevent, stop and punish any serious harms such as splitting the country, subverting the state's power, and organizing the implementation of terrorist activities. National security activities and activities of foreign and foreign forces interfering in the affairs of the Hong Kong Special Administrative Region.

The Standing Committee of the National People's Congress decided to include the above-mentioned relevant laws in Annex III of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, which will be promulgated and implemented by the Hong Kong Special Administrative Region locally.

Seventh, this decision shall take effect as of the date of promulgation.


PD-icon.svg According to Article 5 of the Copyright Law of the People's Republic of China, this work does not apply to this law. If not protected by other laws, this work is in the public domain in mainland China and other regions. Including: (1) laws and regulations, resolutions, decisions, orders of state organs and other documents of legislative, administrative, judicial nature, and their official official translations; (2) current affairs news; (3) calendars, universal tables, General tables and formulas.




_______


关于《全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)》的说明


全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案) 关于《全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)》的说明
王晨副委员长受第十三届全国人大常委会委托作说明
2020年5月22日于人民大会堂
(在第十三届全国人民代表大会第三次会议第一次全体会议上) 全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定

(2020年5月22日在第十三届全国人民代表大会第三次会议上)


王晨作关于《全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)》的说明

各位代表:

  我受全国人大常委会的委托,作关于《全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)》的说明。
一、从国家层面建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的必要性和重要性编辑

  香港回归以来,国家坚定贯彻“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针,“一国两制”实践在香港取得了前所未有的成功;同时,“一国两制”实践过程中也遇到了一些新情况新问题,面临着新的风险和挑战。当前,一个突出问题就是香港特别行政区国家安全风险日益凸显。特别是2019年香港发生“修例风波”以来,反中乱港势力公然鼓吹“港独”、“自决”、“公投”等主张,从事破坏国家统一、分裂国家的活动;公然侮辱、污损国旗国徽,煽动港人反中反共、围攻中央驻港机构、歧视和排挤内地在港人员;蓄意破坏香港社会秩序,暴力对抗警方执法,毁损公共设施和财物,瘫痪政府管治和立法会运作。还要看到,近年来,一些外国和境外势力公然干预香港事务,通过立法、行政、非政府组织等多种方式进行插手和捣乱,与香港反中乱港势力勾连合流、沆瀣一气,为香港反中乱港势力撑腰打气、提供保护伞,利用香港从事危害我国国家安全的活动。这些行为和活动,严重挑战“一国两制”原则底线,严重损害法治,严重危害国家主权、安全、发展利益,必须采取有力措施依法予以防范、制止和惩治。

  香港基本法第23条规定:“香港特别行政区应自行立法禁止任何叛国、分裂国家、煽动叛乱、颠覆中央人民政府及窃取国家机密的行为,禁止外国的政治性组织或团体在香港特别行政区进行政治活动,禁止香港特别行政区的政治性组织或团体与外国的政治性组织或团体建立联系。”这一规定就是通常所说的23条立法。它既体现了国家对香港特别行政区的信任,也明确了香港特别行政区负有维护国家安全的宪制责任和立法义务。然而,香港回归20多年来,由于反中乱港势力和外部敌对势力的极力阻挠、干扰,23条立法一直没有完成。而且,自2003年23条立法受挫以来,这一立法在香港已被一些别有用心的人严重污名化、妖魔化,香港特别行政区完成23条立法实际上已经很困难。香港现行法律中一些源于回归之前、本来可以用于维护国家安全的有关规定,长期处于“休眠”状态。除了法律制度外,香港特别行政区在维护国家安全的机构设置、力量配备和执法权力等方面存在明显缺失,有关执法工作需要加强;香港社会需要大力开展维护国家安全的教育,普遍增强维护国家安全的意识。总的看,香港基本法明确规定的23条立法有被长期“搁置”的风险,香港特别行政区现行法律的有关规定难以有效执行,维护国家安全的法律制度和执行机制都明显存在不健全、不适应、不符合的“短板”问题,致使香港特别行政区危害国家安全的各种活动愈演愈烈,保持香港长期繁荣稳定、维护国家安全面临着不容忽视的风险。

  党的十九届四中全会明确提出:“建立健全特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,支持特别行政区强化执法力量。”“绝不容忍任何挑战‘一国两制’底线的行为,绝不容忍任何分裂国家的行为。”贯彻落实党中央决策部署,在香港目前形势下,必须从国家层面建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,改变国家安全领域长期“不设防”状况,在宪法和香港基本法的轨道上推进维护国家安全制度建设,加强维护国家安全工作,确保香港“一国两制”事业行稳致远。

  根据宪法和香港基本法,结合多年来国家在特别行政区制度构建和发展方面的实践,从国家层面建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,有多种可用方式,包括全国人大及其常委会作出决定、制定法律、修改法律、解释法律、将有关全国性法律列入香港基本法附件三和中央人民政府发出指令等。中央和国家有关部门在对各种因素进行综合分析、评估和研判的基础上,经认真研究并与有关方面沟通后提出了采取“决定+立法”的方式,分两步予以推进。第一步,全国人民代表大会根据宪法和香港基本法的有关规定,作出关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定,就相关问题作出若干基本规定,同时授权全国人大常委会就建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制制定相关法律;第二步,全国人大常委会根据宪法、香港基本法和全国人大有关决定的授权,结合香港特别行政区具体情况,制定相关法律并决定将相关法律列入香港基本法附件三,由香港特别行政区在当地公布实施。

  2020年5月18日,第十三届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议听取和审议了《国务院关于香港特别行政区维护国家安全情况的报告》。会议认为,有必要从国家层面建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,同意国务院有关报告提出的建议。根据宪法和香港基本法的有关规定,全国人大常委会法制工作委员会拟订了《全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)》,经全国人大常委会会议审议后决定,由全国人大常委会提请十三届全国人大三次会议审议。
二、总体要求和基本原则编辑

  新形势下从国家层面建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制工作的总体要求是,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中全会精神,深入贯彻总体国家安全观,坚持和完善“一国两制”制度体系,把维护中央对特别行政区全面管治权和保障特别行政区高度自治权有机结合起来,加强维护国家安全制度建设和执法工作,坚定维护国家主权、安全、发展利益,维护香港长期繁荣稳定,确保“一国两制”方针不会变、不动摇,确保“一国两制”实践不变形、不走样。

  贯彻上述总体要求,必须遵循和把握好以下基本原则。

  一是坚决维护国家安全。维护国家安全是保证国家长治久安、保持香港长期繁荣稳定的必然要求,是包括香港同胞在内的全中国人民的共同义务,是国家和香港特别行政区的共同责任。任何危害国家主权安全、挑战中央权力和香港基本法权威、利用香港对内地进行渗透破坏的活动,都是对底线的触碰,都是绝不能允许的。

  二是坚持和完善“一国两制”制度体系。“一国”是实行“两制”的前提和基础,“两制”从属和派生于“一国”并统一于“一国”之内。必须坚定不移并全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针,准确把握“一国两制”正确方向,充分发挥“一国两制”制度优势,完善香港特别行政区同宪法和香港基本法实施相关的制度和机制。

  三是坚持依法治港。宪法和香港基本法共同构成香港特别行政区的宪制基础。必须坚决维护宪法和香港基本法确定的宪制秩序,严格依照宪法和香港基本法对香港特别行政区实行管治,支持香港特别行政区行政长官和政府依法施政,牢固树立并坚决维护法治权威,任何违反法律、破坏法治的行为都必须依法予以追究。

  四是坚决反对外来干涉。香港特别行政区事务是中国的内政,不受任何外部势力干涉。必须坚决反对任何外国及其组织或者个人以任何方式干预香港事务,坚决防范和遏制外部势力干预香港事务和进行分裂、颠覆、渗透、破坏活动。对于任何外国制定、实施干预香港事务的有关立法、行政或者其他措施,国家将采取一切必要措施予以反制。

  五是切实保障香港居民合法权益。维护国家安全同尊重保障人权,从根本上来说是一致的。依法有效防范、制止和惩治危害国家安全的极少数违法犯罪行为,是为了更好地保障香港绝大多数居民的生命财产安全,更好地保障基本权利和自由。任何维护国家安全的工作和执法,都必须严格依照法律规定、符合法定职权、遵循法定程序,不得侵犯香港居民、法人和其他组织的合法权益。
三、决定草案的主要内容编辑

  决定草案分为导语和正文两部分。导语部分扼要说明作出这一决定的起因、目的和依据。全国人民代表大会的相关决定,是根据宪法第三十一条和第六十二条第二项、第十四项、第十六项的规定以及香港基本法的有关规定,充分考虑维护国家安全的现实需要和香港特别行政区的具体情况,就建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制作出的制度安排。这一制度安排,符合宪法规定和宪法原则,与香港基本法有关规定是一致的,将有效地维护香港特别行政区国家安全,有力地巩固和拓展“一国两制”的法治基础、政治基础和社会基础。

  决定草案正文部分共有7条。第一条,阐明国家坚定不移并全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针;强调采取必要措施建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,依法防范、制止和惩治危害国家安全的行为和活动。第二条,阐明国家坚决反对任何外国和境外势力以任何方式干预香港特别行政区事务,采取必要措施予以反制。第三条,明确规定维护国家主权、统一和领土完整是香港特别行政区的宪制责任;强调香港特别行政区应当尽早完成香港基本法规定的维护国家安全立法,香港特别行政区行政机关、立法机关、司法机关应当依据有关法律规定有效防范、制止和惩治危害国家安全的行为。第四条,明确规定香港特别行政区应当建立健全维护国家安全的机构和执行机制;中央人民政府维护国家安全的有关机关根据需要在香港特别行政区设立机构,依法履行维护国家安全相关职责。第五条,明确规定香港特别行政区行政长官应当就香港特别行政区履行维护国家安全职责、开展国家安全推广教育、依法禁止危害国家安全的行为等情况,定期向中央人民政府提交报告。第六条,明确全国人大常委会相关立法的宪制含义,包括三层含义:一是授权全国人大常委会就建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制制定相关法律,全国人大常委会将据此行使授权立法职权;二是明确全国人大常委会相关法律的任务是,切实防范、制止和惩治发生在香港特别行政区内的任何分裂国家、颠覆国家政权、组织实施恐怖活动等严重危害国家安全的行为以及外国和境外势力干预香港特别行政区事务的活动;三是明确全国人大常委会相关法律在香港特别行政区实施的方式,即全国人大常委会决定将相关法律列入香港基本法附件三,由香港特别行政区在当地公布实施。第七条,明确本决定的施行时间,即自公布之日起施行。

  全国人民代表大会根据新的形势和需要作出的上述制度安排,包括授权全国人大常委会就建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制制定相关法律,进一步贯彻落实了宪法和香港基本法的有关规定。香港特别行政区根据香港基本法第23条规定仍然负有维护国家安全的宪制责任和立法义务,应当尽早完成维护国家安全的有关立法。任何维护国家安全的立法及其实施都不得同本决定相抵触。

  本决定作出后,全国人大常委会将会同有关方面及早制定香港特别行政区维护国家安全的相关法律,积极推动解决香港特别行政区在维护国家安全制度方面存在的突出问题,加强专门机构、执行机制和执法力量建设,确保相关法律在香港特别行政区有效实施。

《全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)》和以上说明,请审议。



根据《中华人民共和国著作权法》第五条,本作品不适用于该法。如不受其他法律保护,本作品在中国大陆和其他地区属于公有领域。包括:(一)法律法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文;(二)时事新闻;(三)历法、通用数表、通用表格和公式。

(1)《中华人民共和国著作权法实施条例》第五条规定,著作权法和本条例中的时事新闻,是指通过报纸、期刊、广播电台、电视台等媒体报道的单纯事实消息。(2) 中华人民共和国公务演讲,不总是具有立法、行政、司法性质的文件。



Notes on "Decision of the National People's Congress on Establishing and Perfecting the Legal System and Enforcement Mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security (Draft)"

← Decision of the National People's Congress on Establishing and Improving the Legal System and Enforcement Mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security (Draft) Decision on the National People's Congress on Establishing and Improving the Legal System and Enforcement Mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security (Draft) )"instruction of Vice Chairman Wang Chen was entrusted by the 13th NPC Standing Committee to explain
May 22, 2020 in the Great Hall of the People
(At the first plenary meeting of the Third Session of the Thirteenth National People's Congress) Decision of the National People's Congress on Establishing and Perfecting the Legal System and Enforcement Mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security →

(On May 22, 2020 at the Third Session of the Thirteenth National People's Congress)

The article has not been proofread and formatted, or the article is incomplete, and no part is guaranteed.

Wang Chen made a note about the "Decision of the National People's Congress on Establishing and Perfecting the Legal System and Enforcement Mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security (Draft)"

Representatives:

   I was entrusted by the Standing Committee of the National People's Congress to make a statement about the "Decision of the National People's Congress on Establishing and Improving the Legal System and Enforcement Mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security (Draft)."
1. Necessity and importance of establishing and improving the legal system and enforcement mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to safeguard national security from the national level

Since the return of Hong Kong, the country has firmly implemented the policies of "one country, two systems", "Hong Kong people ruling Hong Kong", and a high degree of autonomy. The practice of "one country, two systems" has achieved unprecedented success in Hong Kong; at the same time, some new situations and problems have also been encountered in the process of "one country, two systems" , Facing new risks and challenges. At present, a prominent problem is that the national security risks of the Hong Kong Special Administrative Region have become increasingly prominent. In particular, since the "revision storm" occurred in Hong Kong in 2019, anti-China chaotic Hong Kong forces openly advocated "Hong Kong independence", "self-determination", and "referendum" and other activities to engage in activities that undermine national unity and split the country; blatant insults and defacement The national flag and national emblem incite Hong Kong people to fight against the Chinese Communist Party and the Communist Party, to siege the central government agencies in Hong Kong, to discriminate and exclude mainlanders from Hong Kong; to deliberately undermine Hong Kong’s social order, to violently fight the law enforcement of the police, destroy public facilities and property, and paralyze government governance and the operation of the Legislative Council. It should also be noted that in recent years, some foreign and foreign forces have blatantly interfered in Hong Kong’s affairs, intervened and made troubles through various means such as legislation, administration, and non-governmental organizations. The chaotic Hong Kong forces support themselves, provide protective umbrellas, and use Hong Kong to engage in activities that endanger our country’s national security. These behaviors and activities seriously challenge the bottom line of the "one country, two systems" principle, severely damage the rule of law, and seriously jeopardize national sovereignty, security, and development interests. We must take effective measures to prevent, stop, and punish them in accordance with the law.

Article 23 of the Hong Kong Basic Law stipulates: "The Hong Kong Special Administrative Region shall legislate itself to prohibit any acts of treason, split the country, incite rebellion, subvert the Central People's Government and steal state secrets, and prohibit foreign political organizations or groups from carrying out political activities in the Hong Kong Special Administrative Region. It is forbidden for political organizations or groups in the Hong Kong Special Administrative Region to establish contact with foreign political organizations or groups." This provision is commonly referred to as Article 23 legislation. It not only embodies the country's trust in the Hong Kong Special Administrative Region, but also clarifies that the Hong Kong Special Administrative Region has the constitutional responsibility and legislative obligation to maintain national security. However, since the return of Hong Kong for more than 20 years, due to the strong obstruction and interference of the anti-China chaotic Hong Kong forces and external hostile forces, Article 23 legislation has not been completed. Moreover, since the 23 legislation in 2003 was frustrated, this legislation has been severely stigmatized and demonized by people with ulterior motives in Hong Kong. It is actually very difficult for the Hong Kong Special Administrative Region to complete the 23 legislation. Some of the current laws in Hong Kong stem from the relevant provisions that could have been used to maintain national security before the reunification, and have been in a "sleep" state for a long time. In addition to the legal system, the Hong Kong Special Administrative Region has obvious deficiencies in the establishment of national security institutions, strength and law enforcement powers. Law enforcement work needs to be strengthened; the Hong Kong community needs to vigorously develop national security education and generally enhance the maintenance of national security. awareness. In general, the 23 pieces of legislation clearly stipulated in the Basic Law of Hong Kong have the risk of being “shelved” for a long time. The relevant provisions of the current laws of the Hong Kong Special Administrative Region are difficult to implement effectively. The legal system and enforcement mechanism for maintaining national security are obviously unsound and unsuitable. 1. The "shortcomings" of inconsistency have caused various activities of the Hong Kong Special Administrative Region that endanger national security to intensify. The maintenance of Hong Kong’s long-term prosperity and stability and the maintenance of national security face risks that cannot be ignored.

The Fourth Plenary Session of the Nineteenth Central Committee of the Party clearly stated: "Establish and improve the legal system and enforcement mechanism of the Special Administrative Region to safeguard national security, and support the Special Administrative Region to strengthen its law enforcement forces." "Nothing will be tolerated to challenge the bottom line of "one country, two systems" Any act of splitting the country." To implement the Party Central Committee's decision-making and deployment, under the current situation in Hong Kong, it is necessary to establish and improve the Hong Kong Special Administrative Region's legal system and enforcement mechanism from the national level to maintain national security, and change the long-term "non-defense" situation in the national security field. Promote the construction of the national security system on the track of the Constitution and the Hong Kong Basic Law, strengthen the maintenance of national security, and ensure that Hong Kong's "one country, two systems" cause is stable and long-term.

According to the Constitution and the Basic Law of Hong Kong, combined with the country’s practice in the construction and development of the Special Administrative Region system over the years, the establishment of a legal system and enforcement mechanism for the maintenance of national security at the national level in the Hong Kong Special Administrative Region, there are a variety of available methods, including the National People’s Congress and its The Standing Committee makes decisions, formulates laws, revises laws, interprets laws, lists relevant national laws in Annex III of the Hong Kong Basic Law and issues instructions from the Central People's Government. On the basis of comprehensive analysis, evaluation and judgment of various factors, the relevant departments of the central and the state, after careful research and communication with relevant parties, proposed the "decision + legislation" method, which was promoted in two steps. In the first step, the National People’s Congress made a decision on establishing and improving the legal system and enforcement mechanism for safeguarding the national security of the Hong Kong Special Administrative Region in accordance with the Constitution and the relevant provisions of the Basic Law of Hong Kong, and made a number of basic provisions on related issues, while authorizing the Standing Committee of the National People’s Congress To formulate relevant laws on the establishment and improvement of the legal system and enforcement mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to safeguard national security; in the second step, the Standing Committee of the National People’s Congress formulates relevant laws in accordance with the authorization of the Constitution, the Basic Law of Hong Kong and relevant decisions of the National People’s Congress, taking into account the specific circumstances of the Hong Kong Special Administrative Region It also decided to include relevant laws in Annex III of the Hong Kong Basic Law, which will be announced and implemented by the Hong Kong Special Administrative Region.

  On May 18, 2020, the 18th meeting of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress heard and considered the "State Council Report on the Maintenance of National Security in the Hong Kong Special Administrative Region." The meeting believed that it was necessary to establish and improve the legal system and enforcement mechanism for safeguarding national security in the Hong Kong Special Administrative Region at the national level, and agreed with the recommendations of the relevant report of the State Council. According to the Constitution and the relevant provisions of the Basic Law of Hong Kong, the Legislative Affairs Working Committee of the Standing Committee of the National People’s Congress has formulated the “Decision of the National People’s Congress on the Establishment and Improvement of the Legal System and Enforcement Mechanism for the Maintenance of National Security in the Hong Kong Special Administrative Region (Draft)”. After the deliberation of the meeting, it was decided that the Standing Committee of the National People's Congress should submit it to the Third Session of the 13th National People's Congress for deliberation.
2. General requirements and basic principles

Under the new situation, the overall requirement for establishing and improving the legal system and enforcement mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to safeguard national security under the new situation is to adhere to the guidance of Xi Jinping’s new era socialist thinking with Chinese characteristics and fully implement the 19th National Congress of the Communist Party of China and the Second Session of the 19th National Congress The spirits of the Plenary Sessions of the Third, Third, and Fourth Central Committees, thoroughly implement the overall national security concept, adhere to and improve the "one country, two systems" system, combine the maintenance of the central government's comprehensive control of the special administrative region with the guarantee of a high degree of autonomy for the special administrative region, and strengthen the maintenance of the country Security system construction and law enforcement work firmly safeguard national sovereignty, security, development interests, Hong Kong's long-term prosperity and stability, ensure that the "one country, two systems" policy will not change, unwavering, and ensure that the "one country, two systems" practice will not be deformed or out of shape.

  To implement the above general requirements, the following basic principles must be followed and grasped.

   First, resolutely safeguard national security. Maintaining national security is an inevitable requirement for ensuring long-term stability of the country and maintaining the long-term prosperity and stability of Hong Kong. It is the common obligation of the entire Chinese people, including Hong Kong compatriots, and the joint responsibility of the country and the Hong Kong Special Administrative Region. Any activities that endanger national sovereignty, challenge central authority and the authority of Hong Kong’s Basic Law, and use Hong Kong to infiltrate and destroy the mainland are all touches on the bottom line and must not be allowed.

   The second is to uphold and improve the "one country, two systems" system. "One country" is the premise and basis for the implementation of "two systems". "Two systems" are subordinate and derived from "one country" and unified within "one country". We must unswervingly and comprehensively and accurately implement the policies of "one country, two systems", "Hong Kong people ruling Hong Kong", and a high degree of autonomy, accurately grasp the correct direction of "one country, two systems", give full play to the advantages of the "one country, two systems" system, and improve the Hong Kong Special Administrative Region in relation to the implementation of the Constitution and Hong Kong Basic Law System and mechanism.

   The third is to insist on governing Hong Kong according to law. The Constitution and the Hong Kong Basic Law together constitute the constitutional basis of the Hong Kong Special Administrative Region. We must resolutely maintain the constitutional order established by the Constitution and the Hong Kong Basic Law, strictly govern the Hong Kong Special Administrative Region in accordance with the Constitution and the Hong Kong Basic Law, support the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region and the government to govern in accordance with the law, firmly establish and firmly maintain the rule of law authority, any violation of the law, Acts that undermine the rule of law must be investigated according to law.

The fourth is to resolutely oppose foreign interference. The affairs of the Hong Kong Special Administrative Region are China's internal affairs and are not subject to interference by any external forces. We must resolutely oppose any foreign countries and their organizations or individuals interfering in Hong Kong affairs in any way, and resolutely prevent and contain external forces from interfering in Hong Kong affairs and engaging in activities of division, subversion, infiltration and sabotage. For any foreign country to formulate and implement relevant legislative, administrative or other measures that interfere in Hong Kong affairs, the state will take all necessary measures to counteract it.

The fifth is to protect the lawful rights and interests of Hong Kong residents. Fundamentally speaking, maintaining national security and respecting and protecting human rights are consistent. The effective prevention, suppression and punishment of the very few illegal and criminal acts that endanger national security in accordance with the law are to better protect the safety of life and property of the vast majority of Hong Kong residents and to better protect basic rights and freedoms. Any work and law enforcement to maintain national security must strictly comply with legal provisions, comply with statutory powers, and follow statutory procedures, and must not infringe on the legitimate rights and interests of Hong Kong residents, legal persons, and other organizations.
3. Editing the main content of the draft decision

  The draft decision is divided into two parts: introduction and body. The introduction part briefly explains the reason, purpose and basis for making this decision. The relevant decisions of the National People’s Congress are based on the provisions of Articles 31 and 62, paragraphs 2, 14 and 16, as well as the relevant provisions of the Hong Kong Basic Law, and give full consideration to the maintenance of national security The actual needs and the specific circumstances of the Hong Kong Special Administrative Region make institutional arrangements for the establishment and improvement of the legal system and enforcement mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to maintain national security. This institutional arrangement is in compliance with the constitutional provisions and constitutional principles and is consistent with the relevant provisions of the Hong Kong Basic Law. It will effectively maintain the national security of the Hong Kong Special Administrative Region and effectively consolidate and expand the rule of law, political and social foundations of "one country, two systems".

There are 7 articles in the main body of the draft decision. The first article clarifies the country’s unwavering and comprehensive and accurate implementation of the policies of "one country, two systems", "Hong Kong people ruling Hong Kong", and a high degree of autonomy; it emphasizes the necessary measures to establish and improve the legal system and enforcement mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to maintain national security. Stop and punish acts and activities that endanger national security. Article 2 states that the country is firmly opposed to any foreign and foreign forces interfering in the affairs of the Hong Kong Special Administrative Region in any way and adopts necessary measures to counter it. Article 3 clearly stipulates that the maintenance of national sovereignty, unity and territorial integrity is the constitutional responsibility of the Hong Kong Special Administrative Region; it emphasizes that the Hong Kong Special Administrative Region should complete the legislation to safeguard national security as provided by the Hong Kong Basic Law as soon as possible. The administrative organs, legislative organs and judicial organs of the Hong Kong Special Administrative Region It is necessary to effectively prevent, stop and punish acts that endanger national security in accordance with relevant laws and regulations. Article 4 clearly stipulates that the Hong Kong Special Administrative Region shall establish and improve institutions and enforcement mechanisms for safeguarding national security; relevant organs of the Central People’s Government for safeguarding national security shall establish agencies in the Hong Kong Special Administrative Region as necessary to perform duties related to safeguarding national security. Article 5 clearly stipulates that the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall regularly submit reports to the Central People’s Government regarding the performance of the Hong Kong Special Administrative Region’s responsibilities for maintaining national security, conducting national security promotion education, and prohibiting acts that endanger national security according to law. Article 6, clarify the constitutional meaning of relevant legislation of the Standing Committee of the National People’s Congress, including three meanings: First, authorize the Standing Committee of the National People’s Congress to formulate relevant laws on the establishment and improvement of the legal system and enforcement mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to maintain national security. Based on this, the he Standing Committee of the National People’s Congress will exercise its authorized legislative functions; the second is to clarify that the relevant laws of the Standing Committee of the National People's Congress are to effectively prevent, stop and punish any serious harm such as splitting the country, subverting the state power, and organizing terrorist activities in the Hong Kong Special Administrative Region. Acts of national security and activities of foreign and foreign forces interfering in the affairs of the Hong Kong Special Administrative Region; third, the way in which the relevant laws of the NPC Standing Committee are implemented in the Hong Kong Special Administrative Region is clarified, that is, the NPC Standing Committee decides to include the relevant laws in Annex III of the Hong Kong Basic Law, The implementation will be announced locally by the Hong Kong Special Administrative Region. Article 7 clarifies the time for the implementation of this decision, that is, the date of promulgation.

The above-mentioned institutional arrangements made by the National People’s Congress in light of the new situation and needs include authorizing the Standing Committee of the National People’s Congress to formulate relevant laws on the establishment and improvement of the legal system and enforcement mechanism for safeguarding national security in the Hong Kong Special Administrative Region, and further implementing the Constitution and the Basic Law of Hong Kong. The relevant provisions. According to Article 23 of the Hong Kong Basic Law, the Hong Kong Special Administrative Region still has the constitutional responsibility and legislative obligations to maintain national security, and it should complete the relevant legislation to safeguard national security as soon as possible. Any legislation and its implementation that safeguards national security must not conflict with this decision.

After this decision is made, the Standing Committee of the National People’s Congress will work with relevant parties to formulate relevant laws on the maintenance of the national security of the Hong Kong Special Administrative Region as early as possible, actively promote the resolution of outstanding problems in the maintenance of the national security system of the Hong Kong Special Administrative Region, and strengthen specialized agencies, enforcement mechanisms and law enforcement Strengthen the construction to ensure that relevant laws are effectively implemented in the Hong Kong Special Administrative Region.

The "Decision of the National People's Congress on Establishing and Perfecting the Legal System and Enforcement Mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security (Draft)" and the above explanations are subject to consideration.


PD-icon.svg According to Article 5 of the Copyright Law of the People's Republic of China, this work does not apply to this law. If not protected by other laws, this work is in the public domain in mainland China and other regions. Including: (1) laws and regulations, resolutions, decisions, orders of state organs and other documents of legislative, administrative, judicial nature, and their official official translations; (2) current affairs news; (3) calendars, universal tables, General tables and formulas.

(1) Article 5 of the "Regulations for the Implementation of the Copyright Law of the People's Republic of China" stipulates that the current news in the Copyright Law and these Regulations refers to pure factual news reported through newspapers, periodicals, radio stations, television stations and other media. (2) Official speeches of the People's Republic of China are not always documents of a legislative, administrative or judicial nature.




________

 
Schedule
《中華人民共和國香港特別行政區維護國家安全法》

(2020630日第十三屆全國人民代表大會常務委員會
第二十次會議通過)
目錄
第一章 總則
第二章 香港特別行政區維護國家安全的職責和機構
第一節 職責
第二節 機構
第三章 罪行和處罰
第一節 分裂國家罪
第二節 顛覆國家政權罪
第三節 恐怖活動罪
第四節 勾結外國或者境外勢力危害國家安全罪
第五節 其他處罰規定
第六節 效力範圍
第四章 案件管轄、法律適用和程序
第五章 中央人民政府駐香港特別行政區維護國家安全機構
第六章 附則

Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China on the Maintenance of National Security

(The Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on June 30, 2020
(Adopted at the twentieth meeting)

Table of Contents

Chapter 1 General
Chapter II Duties and Institutions of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security
Section 1 Responsibilities
Section 2 Institution
Chapter III Crimes and Penalties
Section I The Crime of Secession
Section 2 Crime of Subverting State Power
Section 3 Terrorist Crimes
Section 4: Crime of colluding with foreign or foreign forces to endanger national security
Section 5 Other Penalties
Section 6 Scope of Effect
Chapter IV Case Jurisdiction, Law Application and Procedure
Chapter V The Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region for the maintenance of national security
Chapter VI Supplementary Provisions


第一章 總則

第一條 為堅定不移並全面準確貫徹一國兩制港人治港、高度自治的方針,維護國家安全,防範、制止和懲治與香港特別行政區有關的分裂國家、顛覆國家政權、組織實施恐怖活動和勾結外國或者境外勢力危害國家安全等犯罪,保持香港特別行政區的繁榮和穩定,保障香港特別行政區居民的合法權益,根據中華人民共和國憲法、中華人民共和國香港特別行政區基本法和全國人民代表大會關於建立健全香港特別行政區維護國家安全的法律制度和執行機制的決定,制定本法。

第二條 關於香港特別行政區法律地位的香港特別行政區基本法第一條和第十二條規定是香港特別行政區基本法的根本性條款。香港特別行政區任何機構、組織和個人行使權利和自由,不得違背香港特別行政區基本法第一條和第十二條的規定。

第三條 中央人民政府對香港特別行政區有關的國家安全事務負有根本責任。

香港特別行政區負有維護國家安全的憲制責任,應當履行維護國家安全的職責。

香港特別行政區行政機關、立法機關、司法機關應當依據本法和其他有關法律規定有效防範、制止和懲治危害國家安全的行為和活動。

第四條 香港特別行政區維護國家安全應當尊重和保障人權,依法保護香港特別行政區居民根據香港特別行政區基本法和《公民權利和政治權利國際公約》、《經濟、社會與文化權利的國際公約》適用於香港的有關規定享有的包括言論、新聞、出版的自由,結社、集會、遊行、示威的自由在的權利和自由。

第五條 防範、制止和懲治危害國家安全犯罪,應當堅持法治原則。法律規定為犯罪行為的,依照法律定罪處刑;法律沒有規定為犯罪行為的,不得定罪處刑。

任何人未經司法機關判罪之前均假定無罪。保障犯罪嫌疑人、被告人和其他訴訟參與人依法享有的辯護權和其他訴訟權利。任何人已經司法程序被最終確定有罪或者宣告無罪的,不得就同一行為再予審判或者懲罰。

第六條 維護國家主權、統一和領土完整是包括香港同胞在的全中國人民的共同義務。

在香港特別行政區的任何機構、組織和個人都應當遵守本法和香港特別行政區有關維護國家安全的其他法律,不得從事危害國家安全的行為和活動。

香港特別行政區居民在參選或者就任公職時應當依法簽署文件確認或者宣誓擁護中華人民共和國香港特別行政區基本法,效忠中華人民共和國香港特別行政區。

Chapter 1 General

Article 1 To unswervingly and comprehensively and accurately implement the policies of "one country, two systems", "Hong Kong people ruling Hong Kong", and a high degree of autonomy, safeguard national security, and prevent, stop, and punish the division of the country, subversion of state power, and organization and implementation related to the Hong Kong Special Administrative Region Terrorist activities and collusion with foreign or foreign forces endangering national security and other crimes, maintaining the prosperity and stability of the Hong Kong Special Administrative Region, and safeguarding the lawful rights and interests of residents of the Hong Kong Special Administrative Region. Regarding the decision to establish and improve the legal system and enforcement mechanism of the Hong Kong Special Administrative Region to safeguard national security, this Law was formulated.

Article 2 Articles 1 and 12 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region concerning the legal status of the Hong Kong Special Administrative Region are the fundamental provisions of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region. The exercise of rights and freedoms by any institution, organization or individual in the Hong Kong Special Administrative Region shall not violate the provisions of Articles 1 and 12 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region.

Article 3 The Central People's Government bears fundamental responsibility for the national security affairs of the Hong Kong Special Administrative Region.

The Hong Kong Special Administrative Region has the constitutional responsibility to safeguard national security and should perform its duties to safeguard national security.

The administrative organs, legislative organs and judicial organs of the Hong Kong Special Administrative Region shall, in accordance with this Law and other relevant laws, effectively prevent, stop and punish acts and activities that endanger national security.

Article 4 The maintenance of national security in the Hong Kong Special Administrative Region shall respect and protect human rights, and protect the residents of the Hong Kong Special Administrative Region in accordance with the law. The Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region and the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights shall apply The relevant provisions of Hong Kong enjoy the rights and freedoms including freedom of speech, press and publication, freedom of association, assembly, procession and demonstration.

Article 5: To prevent, stop and punish crimes that endanger national security, the principle of the rule of law shall be adhered to. If it is stipulated by the law as a criminal act, it shall be convicted and punished according to law; if it is not stipulated by the law, it shall not be convicted and punished.

Anyone is assumed not guilty before being convicted by the judiciary. The right of defense and other litigation rights enjoyed by criminal suspects, defendants and other litigation participants shall be guaranteed. Anyone who has been finally found guilty or declared innocent in judicial proceedings shall not be retried or punished for the same act.

Article 6 Safeguarding national sovereignty, unity and territorial integrity is the common obligation of the entire Chinese people, including Hong Kong compatriots.

Any institutions, organizations and individuals in the Hong Kong Special Administrative Region shall abide by this Law and other laws of the Hong Kong Special Administrative Region concerning the maintenance of national security, and shall not engage in acts and activities that endanger national security.

Residents of the Hong Kong Special Administrative Region shall sign documents in accordance with the law to confirm or take an oath to support the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China and to be loyal to the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China when they stand for election or assume public office.
第二章 香港特別行政區維護國家安全的職責和機構

第一節 職責

第七條 香港特別行政區應當儘早完成香港特別行政區基本法規定的維護國家安全立法,完善相關法律。

第八條 香港特別行政區執法、司法機關應當切實執行本法和香港特別行政區現行法律有關防範、制止和懲治危害國家安全行為和活動的規定,有效維護國家安全。

第九條 香港特別行政區應當加強維護國家安全和防範恐怖活動的工作。對學校、社會團體、媒體、網絡等涉及國家安全的事宜,香港特別行政區政府應當採取必要措施,加強宣傳、指導、監督和管理。

第十條 香港特別行政區應當通過學校、社會團體、媒體、網絡等開展國家安全教育,提高香港特別行政區居民的國家安全意識和守法意識。

第十一條 香港特別行政區行政長官應當就香港特別行政區維護國家安全事務向中央人民政府負責,並就香港特別行政區履行維護國家安全職責的情況提交年度報告。

如中央人民政府提出要求,行政長官應當就維護國家安全特定事項及時提交報告。

Chapter II Duties and Institutions of the Hong Kong Special Administrative Region to Maintain National Security

Section 1 Responsibilities

Article 7 The Hong Kong Special Administrative Region shall complete as early as possible the legislation on the maintenance of national security provided by the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region and improve the relevant laws.

Article 8 The law enforcement and judicial organs of the Hong Kong Special Administrative Region shall effectively implement the provisions of this Law and the existing laws of the Hong Kong Special Administrative Region concerning the prevention, suppression and punishment of acts and activities that endanger national security, and effectively maintain national security.

Article 9 The Hong Kong Special Administrative Region shall strengthen the work of safeguarding national security and preventing terrorist activities. The government of the Hong Kong Special Administrative Region shall take necessary measures to strengthen publicity, guidance, supervision and management of matters involving national security in schools, social organizations, media, and networks.

Article 10 The Hong Kong Special Administrative Region shall carry out national security education through schools, social organizations, media, networks, etc. to raise the national security awareness and law-abiding awareness of residents of the Hong Kong Special Administrative Region.

Article 11 The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall be responsible to the Central People's Government for matters concerning the maintenance of the national security of the Hong Kong Special Administrative Region, and shall submit an annual report on the performance of the Hong Kong Special Administrative Region in performing its duties of maintaining national security.

If requested by the Central People's Government, the Chief Executive shall submit a report on specific matters concerning the maintenance of national security in a timely manner.


第二節 機構

第十二條 香港特別行政區設立維護國家安全委員會,負責香港特別行政區維護國家安全事務,承擔維護國家安全的主要責任,並接受中央人民政府的監督和問責。

第十三條 香港特別行政區維護國家安全委員會由行政長官擔任主席,成員包括政務司長、財政司長、律政司長、保安局局長、警務處處長、本法第十六條規定的警務處維護國家安全部門的負責人、入境事務處處長、海關關長和行政長官辦公室主任。

香港特別行政區維護國家安全委員會下設秘書處,由秘書長領導。秘書長由行政長官提名,報中央人民政府任命。

第十四條 香港特別行政區維護國家安全委員會的職責為:
() 分析研判香港特別行政區維護國家安全形勢,規劃有關工作,制定香港特別行政區維護國家安全政策;
() 推進香港特別行政區維護國家安全的法律制度和執行機制建設;
() 協調香港特別行政區維護國家安全的重點工作和重大行動。

香港特別行政區維護國家安全委員會的工作不受香港特別行政區任何其他機構、組織和個人的干涉,工作信息不予公開。

香港特別行政區維護國家安全委員會作出的決定不受司法覆核。

第十五條 香港特別行政區維護國家安全委員會設立國家安全事務顧問,由中央人民政府指派,就香港特別行政區維護國家安全委員會履行職責相關事務提供意見。國家安全事務顧問列席香港特別行政區維護國家安全委員會會議

 
第十六條 香港特別行政區政府警務處設立維護國家安全的部門,配備執法力量。



警務處維護國家安全部門負責人由行政長官任命,行政長官任命前須書面徵求本法第四十八條規定的機構的意見。警務處維護國家安全部門負責人在就職時應當宣誓擁護中華人民共和國香港特別行政區基本法,效忠中華人民共和國香港特別行政區,遵守法律,保守秘密。



警務處維護國家安全部門可以從香港特別行政區以外聘請合格的專門人員和技術人員,協助執行維護國家安全相關任務。



第十七條 警務處維護國家安全部門的職責為:

() 收集分析涉及國家安全的情報信息;

() 部署、協調、推進維護國家安全的措施和行動;

() 調危害國家安全犯罪案件;

() 進行反干預調和開展國家安全審
() 承辦香港特別行政區維護國家安全委員會交辦的維護國家安全工作;
() 執行本法所需的其他職責。

第十八條 香港特別行政區律政司設立專門的國家安全犯罪案件檢控部門,負責危害國家安全犯罪案件的檢控工作和其他相關法律事務。該部門檢控官由律政司長徵得香港特別行政區維護國家安全委員會同意後任命。

律政司國家安全犯罪案件檢控部門負責人由行政長官任命,行政長官任命前須書面徵求本法第四十八條規定的機構的意見。律政司國家安全犯罪案件檢控部門負責人在就職時應當宣誓擁護中華人民共和國香港特別行政區基本法,效忠中華人民共和國香港特別行政區,遵守法律,保守秘密。

第十九條 經行政長官批准,香港特別行政區政府財政司長應當從政府一般收入中撥出專門款項支付關於維護國家安全的開支並核准所涉及的人員編制,不受香港特別行政區現行有關法律規定的限制。財政司長須每年就該款項的控制和管理向立法會提交報告。

Section 2 Institution

Article 12 The Hong Kong Special Administrative Region shall establish the National Security Maintenance Committee, which shall be responsible for the maintenance of the national security of the Hong Kong Special Administrative Region, shall bear the main responsibility for the maintenance of national security, and shall accept the supervision and accountability of the Central People's Government.

Article 13 The Commission for the Safeguarding of National Security of the Hong Kong Special Administrative Region shall be chaired by the Chief Executive, whose members shall include the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Legal Secretary, the Secretary for Security, the Chief of the Police, and the Police in accordance with Article 16 of this Law The head of the national security department, the director of the immigration department, the customs chief and the chief executive's office.

The Hong Kong Special Administrative Region’s National Security Council has a secretariat under the leadership of the Secretary-General. The Secretary-General is nominated by the Chief Executive and reported to the Central People's Government for appointment.

Article 14 The duties of the Hong Kong Special Administrative Region’s National Security Council are:

(1) To analyze and judge the situation of safeguarding the national security of the Hong Kong Special Administrative Region, plan relevant work, and formulate the policy of safeguarding the national security of the Hong Kong Special Administrative Region;
(2) Promote the construction of the legal system and enforcement mechanism for the maintenance of national security in the Hong Kong Special Administrative Region;
(3) Coordinate the key work and major actions of the Hong Kong Special Administrative Region to maintain national security.

The work of the Hong Kong Special Administrative Region to maintain the National Security Council is free from interference by any other agencies, organizations and individuals in the Hong Kong Special Administrative Region, and work information will not be disclosed.

Decisions made by the National Security Council of the Hong Kong Special Administrative Region are not subject to judicial review.

Article 15 The National Security Affairs Committee of the Hong Kong Special Administrative Region Maintenance National Security Committee shall be appointed by the Central People's Government to provide advice on matters related to the performance of duties of the Hong Kong Special Administrative Region Maintenance National Security Committee. Adviser to the National Security Council attends the meeting of the Hong Kong Special Administrative Region Commission for the Maintenance of National Security.
Article 16 The Police Department of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall establish a department to maintain national security and be equipped with law enforcement forces.

The person in charge of maintaining the national security department of the Police Service shall be appointed by the Chief Executive. Before the Chief Executive is appointed, he shall solicit the opinions of the institutions specified in Article 48 of this Law in writing. The person in charge of the National Security Department of the Police Service shall take an oath to support the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China when he takes office, loyal to the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, abide by the law, and keep secrets.

The National Security Department of the Police Force may employ qualified specialized and technical personnel from outside the Hong Kong Special Administrative Region to assist in the implementation of tasks related to the maintenance of national security.

Article 17 The duties of the Police Service to maintain the national security department are:
(1) Collect and analyze intelligence information related to national security;
(2) Deploy, coordinate, and promote measures and actions to maintain national security;
(3) Investigate crimes against national security;
(4) Conducting anti-intervention investigations and conducting national security reviews;
(5) To undertake the work of safeguarding national security assigned by the Committee for Safeguarding National Security of the Hong Kong Special Administrative Region;
(6) Perform other duties required by this law.

Article 18 The Department of Justice of the Hong Kong Special Administrative Region establishes a special national security crime prosecution department to be responsible for the prosecution of crimes against national security and other related legal affairs. The prosecutor of this department is appointed by the Secretary of Justice with the consent of the Hong Kong Special Administrative Region’s National Security Council.

The head of the National Security Crime Case Prosecution Department of the Department of Justice is appointed by the Chief Executive. Before the Chief Executive is appointed, he must solicit the opinions of the agencies specified in Article 48 of this Law in writing. The head of the National Security Crime Case Prosecution Department of the Department of Justice shall take an oath to support the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, loyal to the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, abide by the law, and keep secrets.

Article 19 With the approval of the Chief Executive, the Financial Secretary of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall allocate special funds from the general revenue of the government to pay for the maintenance of national security and approve the staffing involved, not subject to the relevant laws and regulations of the Hong Kong Special Administrative Region limits. The Financial Secretary is required to submit a report to the Legislative Council on the control and management of the funds every year.


第三章 罪行和處罰



第一節 分裂國家罪



第二十條 任何人組織、策劃、實施或者參與實施以下旨在分裂國家、破壞國家統一行為之一的,不論是否使用武力或者以武力相威脅,即屬犯罪:

() 將香港特別行政區或者中華人民共和國其他任何部分從中華人民共和國分離出去;

() 非法改變香港特別行政區或者中華人民共和國其他任何部分的法律地位;

() 將香港特別行政區或者中華人民共和國其他任何部分轉歸外國統治。


犯前款罪,對首要分子或者罪行重大的,處無期徒刑或者十年以上有期徒刑;對積極參加的,處三年以上十年以下有期徒刑;對其他參加的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。

第二十一條 任何人煽動、協助、教唆、以金錢或者其他財物資助他人實施本法第二十條規定的犯罪的,即屬犯罪。情節嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑;情節較輕的,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制。
 
 Chapter III Crimes and Penalties

Section I The Crime of Secession

Article 20 Anyone who organizes, plans, implements, or participates in the implementation of one of the following acts aimed at splitting the country or undermining the unification of the country, whether or not using force or threatening it, commits an offence:
(1) Separate the Hong Kong Special Administrative Region or any other part of the People's Republic of China from the People's Republic of China;
(2) Unlawfully changing the legal status of the Hong Kong Special Administrative Region or any other part of the People's Republic of China;
(3) To transfer the Hong Kong Special Administrative Region or any other part of the People's Republic of China to foreign rule.
Those who commit the crimes mentioned in the preceding paragraph shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of more than 10 years for the principal members or the crimes; those who actively participate shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than ten years; Detention or regulation.

Article 21 Anyone who incites, assists, abets, or subsidizes others with money or other property to commit the crimes stipulated in Article 20 of this Law shall be considered as a crime. If the circumstances are serious, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of more than five years and less than ten years; if the circumstances are less serious, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of less than five years, detention, or control.

第二節 顛覆國家政權罪



第二十二條 任何人組織、策劃、實施或者參與實施以下以武力、威脅使用武力或者其他非法手段旨在顛覆國家政權行為之一的,即屬犯罪:

() 推翻、破壞中華人民共和國憲法所確立的中華人民共和國根本制度;

() 推翻中華人民共和國中央政權機關或者香港特別行政區政權機關;

() 嚴重干擾、阻撓、破壞中華人民共和國中央政權機關或者香港特別行政區政權機關依法履行職能;

() 攻擊、破壞香港特別行政區政權機關履職場所及其設施,致使其無法正常履行職能。



犯前款罪,對首要分子或者罪行重大的,處無期徒刑或者十年以上有期徒刑;對積極參加的,處三年以上十年以下有期徒刑;對其他參加的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。


第二十三條 任何人煽動、協助、教唆、以金錢或者其他財物資助他人實施本法第二十二條規定的犯罪的,即屬犯罪。情節嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑;情節較輕的,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制。



Section 2 Crime of Subverting State Power


Article 22 Anyone who organizes, plans, implements, or participates in the implementation of one of the following acts of using force, threat of use of force, or other illegal means aimed at subverting state power is an offence:


(1) To overthrow and destroy the fundamental system of the People's Republic of China established by the Constitution of the People's Republic of China;

(2) To overthrow the central authority of the People's Republic of China or the authority of the Hong Kong Special Administrative Region;

(3) Serious interference, obstruction, or destruction of the central government organ of the People's Republic of China or the government organ of the Hong Kong Special Administrative Region in accordance with law;

(4) Attacking and destroying the performance of workplaces and their facilities by the government organs of the Hong Kong Special Administrative Region, rendering them unable to perform their functions normally.

Those who commit the crimes mentioned in the preceding paragraph shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of more than 10 years for the principal members or the crimes; those who actively participate shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than ten years; Detention or regulation.

Article 23 Anyone who incites, assists, abets, or subsidizes others with money or other property to commit the crimes specified in Article 22 of this Law shall be guilty of an offence. If the circumstances are serious, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of more than five years and less than ten years; if the circumstances are less serious, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of less than five years, detention, or control.

第三節 恐怖活動罪



第二十四條 為脅迫中央人民政府、香港特別行政區政府或者國際組織或者威嚇公眾以圖實現政治主張,組織、策劃、實施、參與實施或者威脅實施以下造成或者意圖造成嚴重社會危害的恐怖活動之一的,即屬犯罪:

() 針對人的嚴重暴力;

() 爆炸、縱火或者投放毒害性、放射性、傳染病病原體等物質;

() 破壞交通工具、交通設施、電力設備、燃氣設備或者其他易燃易爆設備;

() 嚴重干擾、破壞水、電、燃氣、交通、通訊、網絡等公共服務和管理的電子控制系統;

() 以其他危險方法嚴重危害公眾健康或者安全。


犯前款罪,致人重傷、死亡或者使公私財遭受重大損失的,處無期徒刑或者十年以上有期徒刑;其他情形,處三年以上十年以下有期徒刑。

第二十五條 組織、領導恐怖活動組織的,即屬犯罪,處無期徒刑或者十年以上有期徒刑,並處沒收財;積極參加的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處罰金;其他參加的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,可以並處罰金。

本法所指的恐怖活動組織,是指實施或者意圖實施本法第二十四條規定的恐怖活動罪行或者參與或者協助實施本法第二十四條規定的恐怖活動罪行的組織。

第二十六條 為恐怖活動組織、恐怖活動人員、恐怖活動實施提供培訓、武器、信息、資金、物資、勞務、運輸、技術或者場所等支持、協助、便利,或者製造、非法管有爆炸性、毒害性、放射性、傳染病病原體等物質以及以其他形式準備實施恐怖活動的,即屬犯罪。情節嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑,並處罰金或者沒收財;其他情形,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處罰金。

有前款行為,同時構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪處罰。

第二十七條 宣揚恐怖主義、煽動實施恐怖活動的,即屬犯罪。情節嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑,並處罰金或者沒收財;其他情形,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處罰金。

第二十八條 本節規定不影響依據香港特別行政區法律對其他形式的恐怖活動犯罪追究刑事責任並採取凍結財等措施。



Section 3 Terrorism Crime


Article 24 In order to coerce the Central People's Government, the Hong Kong Special Administrative Region Government or international organizations or intimidate the public in order to achieve political ideas, organize, plan, implement, participate in or threaten to implement the following terrorist activities that cause or intend to cause serious social harm One is a crime:


(1) Severe violence against people;
(2) Explosion, arson, or release of poisonous, radioactive, or infectious pathogens;
(3) Destruction of vehicles, transportation facilities, electrical equipment, gas equipment or other flammable and explosive equipment;
(4) Severe interference and destruction of electronic control systems for public services and management such as water, electricity, gas, transportation, communications, and networks;
(5) Using other dangerous methods to seriously endanger public health or safety.


Whoever commits the crimes mentioned in the preceding paragraph and causes serious injury, death or serious losses to public and private property shall be sentenced to life imprisonment or more than ten years in prison; in other cases, he shall be sentenced to not less than three years but not more than ten years.


Article 25 Anyone who organizes or leads a terrorist organization shall be guilty of a crime and shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of more than ten years and confiscated property; those who actively participate shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and less than ten years and fines; Other participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, detention or regulation, and may also be fined.


The terrorist organization referred to in this Law refers to an organization that commits or intends to commit the crime of terrorist activity specified in Article 24 of this Law or participates in or assists in the execution of the crime of terrorist activity specified in Article 24 of this Law.


Article 26 Provide training, weapons, information, funds, materials, labor services, transportation, technology, or venue support, assistance, and convenience for terrorist organizations, terrorist personnel, and the implementation of terrorist activities, or manufacture or illegally possess explosive properties. Toxic, radioactive, pathogens of infectious diseases and other substances and other forms of terrorist activities are criminalized. If the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of more than five years and less than ten years, and he shall be fined or his property confiscated.


Anyone who commits the acts of the preceding paragraph and also constitutes other crimes shall be convicted and punished in accordance with the provisions of heavier penalties.


Article 27 Anyone who promotes terrorism and incites terrorist activities commits an offence. If the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of more than five years and less than ten years, and shall be fined or his property confiscated; in other cases, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of less than five years, detention or control, and fined.


Article 28 The provisions of this section shall not affect the prosecution of criminal responsibility and other measures to freeze property in accordance with the laws of the Hong Kong Special Administrative Region for other forms of terrorist activities.


第四節 勾結外國或者境外勢力危害國家安全罪



第二十九條 為外國或者境外機構、組織、人員竊取、刺探、收買、非法提供涉及國家安全的國家秘密或者情報的;請求外國或者境外機構、組織、人員實施,與外國或者境外機構、組織、人員串謀實施,或者直接或者間接接受外國或者境外機構、組織、人員的指使、控制、資助或者其他形式的支援實施以下行為之一的,均屬犯罪:

() 對中華人民共和國發動戰爭,或者以武力或者武力相威脅,對中華人民共和國主權、統一和領土完整造成嚴重危害;

 () 對香港特別行政區政府或者中央人民政府制定和執行法律、政策進行嚴重阻撓並可能造成嚴重後果;

() 對香港特別行政區選舉進行操控、破壞並可能造成嚴重後果;

() 對香港特別行政區或者中華人民共和國進行制裁、封鎖或者採取其他敵對行動;
() 通過各種非法方式引發香港特別行政區居民對中央人民政府或者香港特別行政區政府的憎恨並可能造成嚴重後果。

犯前款罪,處三年以上十年以下有期徒刑;罪行重大的,處無期徒刑或者十年以上有期徒刑。

本條第一款規定涉及的境外機構、組織、人員,按共同犯罪定罪處刑。

第三十條 為實施本法第二十條、第二十二條規定的犯罪,與外國或者境外機構、組織、人員串謀,或者直接或者間接接受外國或者境外機構、組織、人員的指使、控制、資助或者其他形式的支援的,依照本法第二十條、第二十二條的規定從重處罰。

Section 4: Crime of colluding with foreign or foreign forces to endanger national security

Article 29: For foreign or overseas institutions, organizations, and personnel to steal, spy, buy, or illegally provide state secrets or intelligence related to national security; to request foreign or overseas institutions, organizations, and personnel to implement, and to cooperate with foreign or overseas institutions, organizations and organizations 2. Personnel conspiracy to commit, or directly or indirectly accept the instruction, control, subsidy or other forms of support from foreign or overseas institutions, organizations, personnel to carry out one of the following acts are all criminals:

(1) Waging war against the People's Republic of China, or threatening it with force or force, causing serious harm to the sovereignty, unity and territorial integrity of the People's Republic of China;
(2) Serious obstruction of the formulation and implementation of laws and policies by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region or the Central People’s Government and may cause serious consequences;
(3) Manipulating and destroying elections in the Hong Kong Special Administrative Region and possibly causing serious consequences;
(4) Sanctions, blockades or other hostile actions against the Hong Kong Special Administrative Region or the People's Republic of China;
(5) Inducing hatred towards the Central People's Government or the Hong Kong Special Administrative Region by the residents of the Hong Kong Special Administrative Region through various illegal methods and may cause serious consequences.

Those who commit the crimes mentioned in the preceding paragraph shall be sentenced to fixed-term imprisonment of more than three years and less than ten years; if the crime is serious, they shall be sentenced to life imprisonment or more than ten years.

The foreign institutions, organizations and personnel involved in the first paragraph of this article shall be convicted and sentenced as a joint crime.

Article 30 In order to commit the crimes stipulated in Articles 20 and 22 of this Law, conspiracy with foreign or foreign institutions, organizations, and personnel, or direct or indirect acceptance of instructions from foreign or foreign institutions, organizations, and personnel, Those who control, subsidize or support in other forms shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of Articles 20 and 22 of this Law.


 
第五節 其他處罰規定



第三十一條 公司、團體等法人或者非法人組織實施本法規定的犯罪的,對該組織判處罰金。



公司、團體等法人或者非法人組織因犯本法規定的罪行受到刑事處罰的,應責令其暫停運作或者吊銷其執照或者營業許可證。


第三十二條 因實施本法規定的犯罪而獲得的資助、收益、報酬等違法所得以及用於或者意圖用於犯罪的資金和工具,應當予以追繳、沒收。

第三十三條 有以下情形的,對有關犯罪行為人、犯罪嫌疑人、被告人可以從輕、減輕處罰;犯罪較輕的,可以免除處罰:
() 在犯罪過程中,自動放棄犯罪或者自動有效地防止犯罪結果發生的;
() 自動投案,如實供述自己的罪行的;
() 揭發他人犯罪行為,證屬實,或者提供重要線索得以偵破其他案件的。

被採取強制措施的犯罪嫌疑人、被告人如實供述執法、司法機關未掌握的本人犯有本法規定的其他罪行的,按前款第二項規定處理。

第三十四條 不具有香港特別行政區永久性居民身份的人實施本法規定的犯罪的,可以獨立適用或者附加適用驅逐出境。

不具有香港特別行政區永久性居民身份的人違反本法規定,因任何原因不對其追究刑事責任的,也可以驅逐出境。

第三十五條 任何人經法院判決犯危害國家安全罪行的,即喪失作為候選人參加香港特別行政區舉行的立法會、區議會選舉或者出任香港特別行政區任何公職或者行政長官選舉委員會委員的資格;曾經宣誓或者聲明擁護中華人民共和國香港特別行政區基本法、效忠中華人民共和國香港特別行政區的立法會議員、政府官員及公務人員、行政會議成員、法官及其他司法人員、區議員,即時喪失該等職務,並喪失參選或者出任上述職務的資格。

前款規定資格或者職務的喪失,由負責組織、管理有關選舉或者公職任免的機構宣佈。



Section 5 Other Penalties



Article 31 If a legal person or unincorporated organization such as a company or group commits a crime prescribed in this Law, a fine shall be imposed on the organization.


If a legal person or unincorporated organization such as a company or group is subject to criminal punishment for committing the crimes stipulated in this law, it shall be ordered to suspend operation or revoke its license or business license.



Article 32 The illegal gains obtained from the commission of the crimes stipulated in this Law, such as proceeds, remuneration, and other funds and tools used or intended to be used for crimes shall be recovered and confiscated.



Article 33 In the following circumstances, the relevant perpetrators, suspects and defendants may be given a lighter punishment or a lighter punishment; if the crime is lighter, the punishment may be exempted:


(1) In the process of crime, voluntarily give up the crime or automatically and effectively prevent the outcome of the crime;

(2) To voluntarily commit a crime and truthfully confess his crime;

(3) Disclosing the criminal behavior of others, verifying the truth, or providing important clues to detect other cases.


If a criminal suspect or defendant who has taken compulsory measures confessed to law enforcement and the judicial organ did not know that he has committed other crimes stipulated in this law, he shall be dealt with in accordance with the second paragraph of the preceding paragraph.
Article 34 If a person who does not have the permanent resident status of the Hong Kong Special Administrative Region commits the crimes prescribed in this Law, he may be expelled from the country independently or in addition.


A person who does not have a permanent resident status in the Hong Kong Special Administrative Region in violation of the provisions of this Law may also be deported if he is not held criminally responsible for any reason.


Article 35 Anyone who has been convicted of a crime against national security by the court shall be disqualified as a candidate from participating in the Legislative Council, District Council elections held in the Hong Kong Special Administrative Region, or serving as a member of any public office or Chief Executive Election Committee of the Hong Kong Special Administrative Region; Having sworn or declared to support the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, loyal to the Legislative Council Members, government officials and public officials, members of the Executive Council, judges and other judicial personnel, and District Councillors of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, immediately lose such duties, And lose the qualifications for running or taking up the above positions.


The loss of qualifications or positions prescribed in the preceding paragraph shall be announced by the agency responsible for organizing and managing the relevant elections or appointment and removal of public office.
 
第六節 效力範圍



第三十六條 任何人在香港特別行政區實施本法規定的犯罪的,適用本法。犯罪的行為或者結果有一項發生在香港特別行政的,就認為是在香港特別行政區犯罪。



在香港特別行政區註冊的船舶或者航空器實施本法規定的犯罪的,也適用本法。

第三十七條 香港特別行政區永久性居民或者在香港特別行政區成立的公司、團體等法人或者非法人組織在香港特別行政區以外實施本法規定的犯罪的,適用本法。

第三十八條 不具有香港特別行政區永久性居民身份的人在香港特別行政區以外針對香港特別行政區實施本法規定的犯罪的,適用本法。

第三十九條 本法施行以後的行為,適用本法定罪處刑。



Section 6 Scope of Effect

Article 36 Anyone who commits a crime under this Law in the Hong Kong Special Administrative Region shall apply this Law. If one of the criminal acts or results occurs in the Hong Kong Special Administrative Region, it is considered to be a crime in the Hong Kong Special Administrative Region.
This law shall also apply to those who commit crimes under this Law in ships or aircraft registered in the Hong Kong Special Administrative Region.


Article 37 This law shall apply to permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region, or legal persons or unincorporated organizations such as companies and organizations established in the Hong Kong Special Administrative Region, who commit crimes under this Law outside the Hong Kong Special Administrative Region.


Article 38 Anyone who does not have the permanent resident status of the Hong Kong Special Administrative Region commits a crime under this Law against the Hong Kong Special Administrative Region outside the Hong Kong Special Administrative Region shall apply this Law.


Article 39. Acts after the implementation of this law shall be punished by this statutory crime.

 
第四章 案件管轄、法律適用和程序

第四十條 香港特別行政區對本法規定的犯罪案件行使管轄權,但本法第五十五條規定的情形除外。

第四十一條 香港特別行政區管轄危害國家安全犯罪案件的立案偵、檢控、審判和刑罰的執行等訴訟程序事宜,適用本法和香港特別行政區本地法律。

未經律政司長書面同意,任何人不得就危害國家安全犯罪案件提出檢控。但該規定不影響就有關犯罪依法逮捕犯罪嫌疑人並將其羈押,也不影響該等犯罪嫌疑人申請保釋。

香港特別行政區管轄的危害國家安全犯罪案件的審判循公訴程序進行。

審判應當公開進行。因為涉及國家秘密、公共秩序等情形不宜公開審理的,禁止新聞界和公眾旁聽全部或者一部分審理程序,但判決結果應當一律公開宣佈。

第四十二條 香港特別行政區執法、司法機關在適用香港特別行政區現行法律有關羈押、審理期限等方面的規定時,應當確保危害國家安全犯罪案件公正、及時辦理,有效防範、制止和懲治危害國家安全犯罪。

對犯罪嫌疑人、被告人,除非法官有充足理由相信其不會繼續實施危害國家安全行為的,不得准予保釋。

第四十三條 香港特別行政區政府警務處維護國家安全部門辦理危害國家安全犯罪案件時,可以採取香港特別行政區現行法律准予警方等執法部門在調嚴重犯罪案件時採取的各種措施,並可以採取以下措施:
() 可能存有犯罪證據的處所、車輛、船隻、航空器以及其他有關地方和電子設備;
() 要求涉嫌實施危害國家安全犯罪行為的人員交出旅行證件或者限制其離境;
() 對用於或者意圖用於犯罪的財、因犯罪所得的收益等與犯罪相關的財,予以凍結,申請限制令、押記令、沒收令以及充公;
() 要求信息發佈人或者有關服務商移除信息或者提供協助;
() 要求外國及境外政治性組織,外國及境外當局或者政治性組織的代理人提供資料;
() 經行政長官批准,對有合理理由懷疑涉及實施危害國家安全犯罪的人員進行截取通訊和秘密監察;
() 對有合理理由懷疑擁有與偵有關的資料或者管有有關物料的人員,要求其回答問題和提交資料或者物料。



香港特別行政區維護國家安全委員會對警務處維護國家安全部門等執法機構採取本條第一款規定措施負有監督責任。


授權香港特別行政區行政長官會同香港特別行政區維護國家安全委員會為採取本條第一款規定措施制定相關實施細則。

第四十四條 香港特別行政區行政長官應當從裁判官、區域法院法官、高等法院原訟法庭法官、上訴法庭法官以及終審法院法官中指定若干名法官,也可從暫委或者特委法官中指定若干名法官,負責處理危害國家安全犯罪案件。行政長官在指定法官前可徵詢香港特別行政區維護國家安全委員會和終審法院首席法官的意見。上述指定法官任期一年。

凡有危害國家安全言行的,不得被指定為審理危害國家安全犯罪案件的法官。在獲任指定法官期間,如有危害國家安全言行的,終止其指定法官資格。

在裁判法院、區域法院、高等法院和終審法院就危害國家安全犯罪案件提起的刑事檢控程序應當分別由各該法院的指定法官處理。

第四十五條 除本法另有規定外,裁判法院、區域法院、高等法院和終審法院應當按照香港特別行政區的其他法律處理就危害國家安全犯罪案件提起的刑事檢控程序。

第四十六條 對高等法院原訟法庭進行的就危害國家安全犯罪案件提起的刑事檢控程序,律政司長可基於保護國家秘密、案件具有涉外因素或者保障陪審員及其家人的人身安全等理由,發出證書指示相關訴訟毋須在有陪審團的情況下進行審理。

凡律政司長發出上述證書,高等法院原訟法庭應當在沒有陪審團的情況下進行審理,並由三名法官組成審判庭。凡律政司長發出前款規定的證書,適用於相關訴訟的香港特別行政區任何法律條文關於陪審團或者陪審團的裁決,均應當理解為指法官或者法官作為事實裁斷者的職能。

第四十七條 香港特別行政區法院在審理案件中遇有涉及有關行為是否涉及國家安全或者有關證據材料是否涉及國家秘密的認定問題,應取得行政長官就該等問題發出的證明書,上述證明書對法院有約束力。




Chapter IV Case Jurisdiction, Law Application and Procedure


Article 40 The Hong Kong Special Administrative Region shall exercise jurisdiction over criminal cases provided for in this Law, except in the circumstances specified in Article 55 of this Law.

Article 41 The Hong Kong Special Administrative Region shall have jurisdiction over such procedural matters as the investigation, prosecution, trial and execution of penalties for criminal cases that endanger national security, and this Law and the local laws of the Hong Kong Special Administrative Region shall apply.


Without the written consent of the Secretary of Justice, no one may initiate prosecutions for crimes against national security. However, this provision does not affect the arrest and detention of criminal suspects in accordance with law in relation to the relevant crimes, nor does it affect the application of bail to such criminal suspects.

The trial of crimes against national security under the jurisdiction of the Hong Kong Special Administrative Region shall be conducted in accordance with public prosecution procedures.


The trial should be conducted in public. If circumstances involving state secrets, public order, etc. are not suitable for public hearing, the press and the public are prohibited from observing all or part of the hearing procedure, but the result of the judgment shall be publicly announced.

Article 42 The law enforcement and judicial organs of the Hong Kong Special Administrative Region shall, when applying the provisions of the current laws of the Hong Kong Special Administrative Region concerning detention and trial duration, ensure that crimes against national security are handled fairly and in a timely manner, and effectively prevent, stop and punish the harm to the country Security crime.

Criminal suspects and defendants shall not be granted bail unless they have sufficient reason to believe that they will not continue to commit acts that endanger national security.


Article 43 When the Hong Kong Special Administrative Region Police Service maintains the national security department to handle crimes against the national security, it may take various measures that the existing laws of the Hong Kong Special Administrative Region grant the police and other law enforcement agencies to take when investigating serious crimes, and may take the following measures:


(1) Search premises, vehicles, ships, aircraft and other relevant places and electronic equipment where criminal evidence may be stored;
(2) Require persons suspected of committing crimes that endanger national security to hand over travel documents or restrict their departure;
(3) Freeze the property used for or intended to be used in crime, the proceeds of crime, and other property related to the crime, apply for restraining orders, charge orders, confiscation orders, and confiscation;
(4) Request the information publisher or relevant service provider to remove the information or provide assistance;
(5) Requesting foreign and overseas political organizations, foreign and overseas authorities or agents of political organizations to provide information;
(6) With the approval of the Chief Executive, intercept communications and covertly supervise personnel who have reasonable grounds to suspect involvement in crimes against national security;
(7) Persons who have reasonable grounds to suspect that they have information related to investigations or possess relevant materials are required to answer questions and submit materials or materials.

The Hong Kong Special Administrative Region’s National Security Maintenance Committee shall be responsible for supervising the enforcement of the measures specified in the first paragraph of this Article by the Police Department’s National Security Maintenance Department and other law enforcement agencies.

Authorize the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region to work with the Hong Kong Special Administrative Region Commission for the Maintenance of National Security to formulate relevant implementation rules for taking the measures specified in paragraph 1 of this Article.

Article 44 The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall appoint several judges from among magistrates, district court judges, judges of the Court of First Instance of the High Court, judges of the Court of Appeal, and judges of the Court of Final Appeal, and may also be appointed from temporary or special judges Several judges are responsible for handling criminal cases that endanger national security. The Chief Executive may consult the Chief Justice of the Hong Kong Special Administrative Region’s National Security Council and the Court of Final Appeal before appointing a judge. The term of appointment of the above-mentioned appointed judge is one year.

Anyone who speaks and acts that endangers national security shall not be designated as a judge to hear criminal cases that endanger national security. During the appointment of a designated judge, if the words and deeds that endanger national security are terminated, the qualification of the appointed judge will be terminated.

The criminal prosecution procedures filed in magistrates' courts, district courts, high courts and final courts for crimes against national security should be handled by the designated judges of each court.

Article 45 Except as otherwise provided in this Law, the Magistrates’ Courts, District Courts, High Courts and the Court of Final Appeal shall deal with criminal prosecution procedures for crimes against national security in accordance with other laws of the Hong Kong Special Administrative Region.

Article 46 In the criminal prosecution proceedings against criminal cases against national security conducted by the Court of First Instance of the High Court, the Director of Justice may be based on reasons such as protection of state secrets, foreign-related factors in the case, or protection of the personal safety of jurors and their families. , Issuing a certificate instructing that the relevant lawsuit does not need to be tried without a jury.

Where the Secretary of Justice issues the above-mentioned certificate, the Court of First Instance of the High Court shall conduct the trial without a jury, and three judges shall form the trial court. Where the Secretary of Justice issues the certificate specified in the preceding paragraph and applies to any legal provisions of the Hong Kong Special Administrative Region relating to litigation regarding "jury" or "jury decision", it shall be understood to refer to the function of a judge or judge as a fact-judgment.

Article 47 When a court of the Hong Kong Special Administrative Region encounters a question concerning the determination of whether the relevant conduct involves national security or whether the relevant evidence involves state secrets in the trial of the case, it shall obtain a certificate issued by the Chief Executive on these issues which shall be binding to the court.

 
第五章 中央人民政府駐香港特別行政區維護國家安全機構



第四十八條 中央人民政府在香港特別行政區設立維護國家安全公署。中央人民政府駐香港特別行政區維護國家安全公署依法履行維護國家安全職責,行使相關權力。


駐香港特別行政區維護國家安全公署人員由中央人民政府維護國家安全的有關機關聯合派出。

第四十九條 駐香港特別行政區維護國家安全公署的職責為:
() 分析研判香港特別行政區維護國家安全形勢,就維護國家安全重大戰略和重要政策提出意見和建議;
() 監督、指導、協調、支持香港特別行政區履行維護國家安全的職責;
() 收集分析國家安全情報信息;
() 依法辦理危害國家安全犯罪案件。

第五十條 駐香港特別行政區維護國家安全公署應當嚴格依法履行職責,依法接受監督,不得侵害任何個人和組織的合法權益。

駐香港特別行政區維護國家安全公署人員除須遵守全國性法律外,還應當遵守香港特別行政區法律。

駐香港特別行政區維護國家安全公署人員依法接受國家監察機關的監督。

第五十一條 駐香港特別行政區維護國家安全公署的經費由中央財政保障。

第五十二條 駐香港特別行政區維護國家安全公署應當加強與中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室、外交部駐香港特別行政區特派員公署、中國人民解放軍駐香港部隊的工作聯繫和工作協同。

第五十三條 駐香港特別行政區維護國家安全公署應當與香港特別行政區維護國家安全委員會建立協調機制,監督、指導香港特別行政區維護國家安全工作。

駐香港特別行政區維護國家安全公署的工作部門應當與香港特別行政區維護國家安全的有關機關建立協作機制,加強信息共享和行動配合。

第五十四條 駐香港特別行政區維護國家安全公署、外交部駐香港特別行政區特派員公署會同香港特別行政區政府採取必要措施,加強對外國和國際組織駐香港特別行政區機構、在香港特別行政區的外國和境外非政府組織和新聞機構的管理和服務。

第五十五條 有以下情形之一的,經香港特別行政區政府或者駐香港特別行政區維護國家安全公署提出,並報中央人民政府批准,由駐香港特別行政區維護國家安全公署對本法規定的危害國家安全犯罪案件行使管轄權:
() 案件涉及外國或者境外勢力介入的複雜情況,香港特別行政區管轄確有困難的;
() 出現香港特別行政區政府無法有效執行本法的嚴重情況的;
() 出現國家安全面臨重大現實威脅的情況的。

第五十六條 根據本法第五十五條規定管轄有關危害國家安全犯罪案件時,由駐香港特別行政區維護國家安全公署負責立案偵,最高人民檢察院指定有關檢察機關行使檢察權,最高人民法院指定有關法院行使審判權。

第五十七條 根據本法第五十五條規定管轄案件的立案偵起訴、審判和刑罰的執行等訴訟程序事宜,適用《中華人民共和國刑事訴訟法》等相關法律的規定。

根據本法第五十五條規定管轄案件時,本法第五十六條規定的執法、司法機關依法行使相關權力,其為決定採取強制措施、偵措施和司法裁判而簽發的法律文書在香港特別行政區具有法律效力。對於駐香港特別行政區維護國家安全公署依法採取的措施,有關機構、組織和個人必須遵從。

第五十八條 根據本法第五十五條規定管轄案件時,犯罪嫌疑人自被駐香港特別行政區維護國家安全公署第一次訊問或者採取強制措施之日起,有權委託律師作為辯護人。辯護律師可以依法為犯罪嫌疑人、被告人提供法律幫助。

犯罪嫌疑人、被告人被合法拘捕後,享有儘早接受司法機關公正審判的權利。

第五十九條 根據本法第五十五條規定管轄案件時,任何人如果知道本法規定的危害國家安全犯罪案件情況,都有如實作證的義務。第六十條 駐香港特別行政區維護國家安全公署及其人員依據本法執行職務的行為,不受香港特別行政區管轄。

持有駐香港特別行政區維護國家安全公署制發的證件或者證明文件的人員和車輛等在執行職務時不受香港特別行政區執法人員、搜和扣押。

駐香港特別行政區維護國家安全公署及其人員享有香港特別行政區法律規定的其他權利和豁免。

第六十一條 駐香港特別行政區維護國家安全公署依據本法規定履行職責時,香港特別行政區政府有關部門須提供必要的便利和配合,對妨礙有關執行職務的行為依法予以制止並追究責任。



Chapter V The Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region for the Maintenance of National Security Institutions


Article 48 The Central People's Government shall establish the National Security Agency in the Hong Kong Special Administrative Region. The Office of the National People’s Government of the Hong Kong Special Administrative Region for the Safeguarding of National Security performs its duties of safeguarding national security in accordance with law and exercises related powers.


The personnel of the National Security Agency stationed in the Hong Kong Special Administrative Region shall be jointly dispatched by the relevant organs of the Central People's Government to maintain national security.


Article 49 The duties of the National Security Agency in the Hong Kong Special Administrative Region are:


(1) To analyze and judge the situation of safeguarding national security in the Hong Kong Special Administrative Region, and to put forward opinions and suggestions on major strategies and important policies for safeguarding national security;
(2) Supervise, guide, coordinate, and support the Hong Kong Special Administrative Region in performing its duties of maintaining national security;
(3) Collect and analyze national security intelligence information;
(4) Handle crimes against national security according to law.


Article 50 The Office for the Maintenance of National Security in the Hong Kong Special Administrative Region shall strictly perform its duties according to law and accept supervision according to law, and shall not infringe on the legitimate rights and interests of any individual or organization.



In addition to abiding by national laws, the personnel of the National Security Agency stationed in the Hong Kong Special Administrative Region should also abide by the laws of the Hong Kong Special Administrative Region.



The personnel of the National Security Agency stationed in the Hong Kong Special Administrative Region shall be subject to the supervision of the national supervisory authority according to law.



Article 51 The expenses of the National Security Agency in the Hong Kong Special Administrative Region shall be guaranteed by the Central Finance.



Article 52 The Office for the Maintenance of National Security in the Hong Kong Special Administrative Region shall strengthen its work liaison and coordination with the Liaison Office of the Central People’s Government in the Hong Kong Special Administrative Region, the Office of the Special Envoy of the Ministry of Foreign Affairs in the Hong Kong Special Administrative Region, and the Chinese People’s Liberation Army in Hong Kong.



Article 53 The Office for the Maintenance of National Security in the Hong Kong Special Administrative Region shall establish a coordination mechanism with the Committee for the Maintenance of National Security of the Hong Kong Special Administrative Region to supervise and guide the maintenance of the national security of the Hong Kong Special Administrative Region.



The working department of the National Security Agency stationed in the Hong Kong Special Administrative Region shall establish a collaboration mechanism with the relevant organs of the Hong Kong Special Administrative Region for the maintenance of national security to strengthen information sharing and coordination of actions.



Article 54 The Office of the National Security Agency in the Hong Kong Special Administrative Region, the Special Commissioner’s Office in the Hong Kong Special Administrative Region of the Ministry of Foreign Affairs, together with the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, shall take necessary measures to strengthen And the management and service of overseas NGOs and news agencies.



Article 55 In any of the following situations, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region or the Office of the National Security Agency in the Hong Kong Special Administrative Region shall submit to the Central People's Government for approval. The Office of the National Security Agency in the Hong Kong Special Administrative Region Security jurisdictions exercise jurisdiction:


(1) The case involves complex situations involving the intervention of foreign or foreign forces, and the jurisdiction of the Hong Kong Special Administrative Region does have difficulties;
(2) There is a serious situation in which the Hong Kong Special Administrative Region Government cannot effectively implement this Law;
(3) A situation in which national security faces a major real threat.


Article 56 In the jurisdiction of crimes against national security under Article 55 of this Law, the National Security Agency in the Hong Kong Special Administrative Region shall be responsible for the investigation. The Supreme People’s Procuratorate shall designate relevant procuratorial organs to exercise procuratorial powers, and the Supreme People’s Court Designate relevant courts to exercise judicial power.



Article 57 According to the provisions of Article 55 of this Law, the case investigation, review and prosecution, trial and execution of penalties and other litigation procedures shall be governed by the relevant laws of the People’s Republic of China Criminal Procedure Law.



When a case is governed in accordance with the provisions of Article 55 of this Law, the law enforcement and judicial authorities prescribed in Article 56 of this Law exercise relevant powers in accordance with the law, and the legal documents issued by them for the purpose of deciding to take compulsory measures, investigative measures, and judicial decisions are in Hong Kong. Special administrative regions have legal effect. Relevant agencies, organizations and individuals must comply with the measures taken by the Office of the National Security Agency in the Hong Kong Special Administrative Region in accordance with law.



Article 58 When a case is governed in accordance with the provisions of Article 55 of this Law, the criminal suspect shall have the right to entrust a lawyer as a defender from the date of the first interrogation or the adoption of compulsory measures by the National Security Agency stationed in the Hong Kong Special Administrative Region. Defense lawyers can provide legal assistance to criminal suspects and defendants according to law.



After the criminal suspect and defendant have been lawfully arrested, they have the right to receive a fair trial from the judicial organ as soon as possible.



Article 59 When governing a case in accordance with the provisions of Article 55 of this Law, anyone who knows the circumstances of crimes against national security under this Law shall have the obligation to give evidence truthfully. Article 60 The acts of the National Security Agency and its personnel stationed in the Hong Kong Special Administrative Region in performing their duties in accordance with this Law shall not be under the jurisdiction of the Hong Kong Special Administrative Region.



Personnel and vehicles holding certificates or certification documents issued by the National Security Agency in the Hong Kong Special Administrative Region shall not be inspected, searched and detained by law enforcement officers of the Hong Kong Special Administrative Region while performing their duties.



The National Security Agency and its personnel stationed in the Hong Kong Special Administrative Region shall enjoy other rights and immunities provided for by the laws of the Hong Kong Special Administrative Region.



Article 61 When the Office for the Maintenance of National Security in the Hong Kong Special Administrative Region performs its duties in accordance with the provisions of this Law, the relevant departments of the Hong Kong Special Administrative Region Government shall provide the necessary facilities and cooperation to stop and impose responsibilities on the acts that impede the performance of their duties.


第六章 附則


第六十二條 香港特別行政區本地法律規定與本法不一致的,適用本法規定。

第六十三條 辦理本法規定的危害國家安全犯罪案件的有關執法、司法機關及其人員或者辦理其他危害國家安全犯罪案件的香港特別行政區執法、司法機關及其人員,應當對辦案過程中知悉的國家秘密、商業秘密和個人隱私予以保密。

擔任辯護人或者訴訟代理人的律師應當保守在執業活動中知悉的國家秘密、商業秘密和個人隱私。

配合辦案的有關機構、組織和個人應當對案件有關情況予以保密。

第六十四條 香港特別行政區適用本法時,本法規定的期徒刑”“無期徒刑”“沒收財罰金分別指監禁”“終身監禁”“充公犯罪所得罰款拘役參照適用香港特別行政區相關法律規定的監禁”“入勞役中心”“入教導所管制參照適用香港特別行政區相關法律規定的社會服務令”“入感化院吊銷執照或者營業許可證指香港特別行政區相關法律規定的取消註冊或者註冊豁免,或者取消牌照

第六十五條 本法的解釋權屬於全國人民代表大會常務委員會。

第六十六條 本法自公佈之日起施行。

Carrie LAM Chief Executive30 June 2020



Chapter VI Supplementary Provisions


Article 62 The local laws of the Hong Kong Special Administrative Region are inconsistent with this law, the provisions of this law shall apply.


Article 63 The relevant law enforcement, judicial organs and their personnel handling cases of crimes against national security as prescribed by this Law or the law enforcement, judicial organs and their personnel of Hong Kong Special Administrative Region handling cases of crimes against national security shall be aware of the process of handling cases The state secrets, business secrets and personal privacy shall be kept confidential.


Lawyers who act as defenders or litigation agents shall keep state secrets, business secrets and personal privacy known in their practice.


Relevant agencies, organizations and individuals cooperating in handling cases shall keep the relevant information of the case confidential.


Article 64 When this Law is applied in the Hong Kong Special Administrative Region, the terms “prison sentence”, “life sentence”, “confiscation of property” and “penalty penalty” provided in this law refer to “prison”, “life imprisonment”, “confiscation of proceeds of crime” and “fine” ", "detention" refers to "imprisonment", "entry into labor centers" and "admission to training centers" applicable to the relevant laws of the Hong Kong Special Administrative Region, and "regulation" refers to "social service orders" and "admission into reformatory schools" applicable to the relevant laws of the Hong Kong Special Administrative Region "Revocation of license or business license" means "cancellation of registration or registration exemption, or cancellation of license" as prescribed by the relevant laws of the Hong Kong Special Administrative Region.


Article 65 The power of interpretation of this Law belongs to the Standing Committee of the National People's Congress.


Article 66 This Law shall come into force on the date of promulgation.


Carrie LAM Chief Executive30 June 2020




No comments:

Post a Comment