(Pix © Larry Catá Backer 2020)
In a prior post (Building
New Era Thought--Reflections on Xi Jinping's Address on the 40th
Anniversary of Reform and Opening Up, Beijing 18 December 2018) it was suggested that a year after its delivery, Xi Jinping's Speech on the 40th Anniversary of Reform and Opening Up [-在庆祝改革开放40周年大会上的讲话]
was now a more useful object of study, providing potentially great
insight into the character of scope of New Era Theory in China.
To the ends of advancing the study of New Era Thought along more useful lines, the Coalition for Peace and Ethics has undertaken a study of Chinese New Era Thought, of which these posts form a part. As part of that project CPE has begun to critically assess the discursive references. More specifically, Flora Sapio and I have been considering the development of New Era Theory by examining carefully some of the key writings of Xi Jinping. Over the course of several postings we have carefully considered one of what we consider to be a critical elaboration of New Era Thought--Xi Jinping's Speech on the 40th Anniversary of Reform and Opening Up, Beijing 18 December 2018.
This post includes the second of the reflections: Flora Sapio, The Ecology of Interpretation in the New Era: Reflections on Xi Jinping, Speech at the celebration of the 40th anniversary of reform and opening up. Flora build that reflection around the concept that:
To the ends of advancing the study of New Era Thought along more useful lines, the Coalition for Peace and Ethics has undertaken a study of Chinese New Era Thought, of which these posts form a part. As part of that project CPE has begun to critically assess the discursive references. More specifically, Flora Sapio and I have been considering the development of New Era Theory by examining carefully some of the key writings of Xi Jinping. Over the course of several postings we have carefully considered one of what we consider to be a critical elaboration of New Era Thought--Xi Jinping's Speech on the 40th Anniversary of Reform and Opening Up, Beijing 18 December 2018.
This post includes the second of the reflections: Flora Sapio, The Ecology of Interpretation in the New Era: Reflections on Xi Jinping, Speech at the celebration of the 40th anniversary of reform and opening up. Flora build that reflection around the concept that:
The Anniversary Speech delivered by Xi Jinping follows the same format as the speeches given by Jiang Zemin and by Hu Jintao. Some parts of Xi Jinping’s Anniversary Speech are closely modelled after the wording adopted by Jiang Zemin and Hu Jintao. Other sections of the 2018 Anniversary Speech are substantially different. This comment does not have the goal to present a detailed comparison and analysis of each one of the points of textual convergence or divergence among the three commemorative speeches. Neither it has the goal to compute words. To understand the anniversary speech, considerations about the various layers of meaning it contains are more important, because not everyone has the ability to access each one of the different level of meanings encoded in this (and also in other) speeches. The Anniversary Speech can be read on at least eightdifferent levels, all of which are anchored to actual features, structural and linguistic elements of this text, and of all the other texts the Anniversary Speech “communicates with”.
The index of all Posts (Text of Speech, Annotation, Reflections of Backer and Sapio) on the Xi Jinping 40th Anniversary Speech may be accessed HERE. These will be published in Volume 15 Emancipating the Mind: Bulletin of the Coalition for Peace and Ethics (forthcoming 2020).
The Ecology of Interpretation in the New Era: Reflections on Xi Jinping, Speech at the celebration of the 40th anniversary of reform and opening up
Flora Sapio
The Ecology of Interpretation in the New Era: Reflections on Xi Jinping, Speech at the celebration of the 40th anniversary of reform and opening up
Flora Sapio
The CCP
General Secretary speech commemorating the 40th anniversary of the launch of
the policy of reform and opening up is a tradition that was introduced by Jiang
Zemin in 1998. [1] Deng Xiaoping did not give a speech
commemorating the policy he himself had launched. Doing so would have gone
against about his stated beliefs about the dangers posed by constructing a cult
around the personality of political leaders. Hu Jintao followed the tradition
created by Jiang Zemin, by delivering a speech in December 2008.[2]
The speech pronounced
on the decennial anniversary of the launch of reform and opening up is a solemn
occasion, because 1978 marked one of the crucial turning points in the history
of the People’s Republic of China. The longer-term outcomes and consequences of
that turning point are still visible today. The commemorative speech does not follow
improvisation. It is rather modeled after a standard format, composed by five
sections. In the opening section of the speech, the General Secretary of the
Chinese Communist Party recalls the historical events that lead to adopting the
policy of reform and opening up to the outside world, and describes the policy
launched by Deng Xiaoping. The second section lists the most important reform
measures enacted until his tenure. The third section relates them to the
current state of China. The fourth section lists future goals and priorities
and elaborates upon them. The closing section of the speech offers a summary of
previous sections, exhorting the audience to act upon the political priorities
set by the Party, and announced by its General Secretary. It has become more or
less customary to informally argue that the policy goals and priorities
announced by the General Secretary of the CCP are just “statements of
intention”, or that the real priorities in China in reality are not those
announced by the General Secretary of the CCP. These informal arguments might
sometimes reveal a lack of knowledge of the developmental line set by the
Chinese Communist Party, of its goals and its objectives.
The
Anniversary Speech delivered by Xi Jinping follows the same format as the
speeches given by Jiang Zemin and by Hu Jintao. Some parts of Xi Jinping’s
Anniversary Speech are closely modelled after the wording adopted by Jiang
Zemin and Hu Jintao. Other sections of the 2018 Anniversary Speech are
substantially different. This comment does not have the goal to present a
detailed comparison and analysis of each one of the points of textual
convergence or divergence among the three commemorative speeches. Neither it
has the goal to compute words. To understand the anniversary speech,
considerations about the various layers of meaning it contains are more
important, because not everyone has the ability to access each one of the
different level of meanings encoded in this (and also in other) speeches.
The Anniversary Speech can be read on at least
eight different levels, all of which are anchored to actual features,
structural and linguistic elements of this text, and of all the other texts the
Anniversary Speech “communicates with”.
Level
#1. The Literal Level. The speeches of Xi Jinping, and more
generally speaking other documents issued in the People’s Republic of China are
often read exclusively on this level. This is the basic level of meaning, and
it is important to obtain information about the content of the speech, or of
any other document. Reading the anniversary speech according to its literal
meaning and attributing a value to its contents are, however, two entirely
distinct operations.
Level
#2. Space. Not all speeches are addressed
to the same public, and not all documents are addressed to a broad audience.
Some speeches and documents are produced for general consumption. Others can be
addressed to an audience limited on the basis of rank, or according to other
criteria. The anniversary speech is different, because it is addressed to a
general audience. This audience can be limited to the domestic public, or
include the global public – understood as all those persons who live outside of
the People’s Republic of China, and to whom the speech is addressed. Those who
live in countries that have joined the Belt and Road Initiative, but also those
who invest in China, or trade with Chinese partners, and those who live in
countries that are indirectly touched by the Belt and Road Initiative are among
the addressees of the anniversary speech. The position of an individual within
domestic social hierarchies is, in this case, relatively unimportant. The
effects produced by the policy of opening up and reform can be seen, and
directly experienced, by the member of every social class. Social class can
only act as a sieve that filters out and blocks certain effects, allowing other
effects to pass through. Jiang Zemin and Hu Jintao addressed an audience
composed by “comrades” (tongzhimen). Xi Jinping instead addressed his
speech to “comrades” and to “friends” (pengyoumen). This choice of
wording signals how the political, ideological and policy content of the speech
should concern not only members of the Chinese Communist Party, Chinese persons
who are not members of the Party and yet support its goal. The speech is
important for everyone. The emphasis on
the transnational nature of reform and opening up was not absent from the
speeches of Jiang Zemin and Hu Jintao. But, while they acknowledged the
importance of global peace and global economic stability for China’s
development, neither Jiang nor Hu Jintao addressed a global audience.
Level
#3. History. In uttering the Anniversary Speech each
General Secretary of the Chinese Communist Party has presented itself as
continuing a political tradition inherited from his predecessors. If textual
overlaps can be found among the speeches, differences exist too. Differences
are inextricably embedded within the highly canonized codes of contemporary
Chinese political language. Textual and semantic differences do not signal an
individual’s attempt to overcome established norms of political leadership and
political development. They rather point to the specific measures each
generation of leaders intends to take to realize the broader goal of Socialist
Modernization. In and of itself, this goal harks back at ideals and notions
already expressed by early Chinese reformers as Kang Youwei and Liang Qichao.
The Anniversary Speech can signal a will to endorse and further develop
policies launched by one’s own predecessors. Alternatively, it can point to the
need to reconsider those policies in light of their results. The criterion
adopted to decide whether specific policies need to be further developed,
altered or shelved, however, is what is called “practice”. “Practice” itself is
a word that can refer to several meanings, but in one of its simplest senses it
has the connotation of “the concrete results and benefits produced by
something”.
Level
#4. A Text Talking to Other Texts. No text
can exist in isolation. Texts always “talk” to each other. The single and most
important “texts” the anniversary speech talks to is given by the works of Deng
Xiaoping enshrining the conceptual elements of the policy of reforming and
opening up to the outside world. This feature is common also to the speeches of
Jiang Zemin and Hu Jintao. Jiang Zemin’s speech opened by providing an
historical overview on the policy of reform and opening up, and on the main
reforms in ideology and economy implemented after 1982 The opening section of
Hu Jintao’s speech contained a shorter summary of the developments that
followed the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee. Hu Jintao
almost immediately proceeded to list all the major tasks fulfilled during the
three previous decades. The 2018 anniversary speech follows the same structure,
but with an important difference. After the describing the 1978 reforms, the
remaining part of the opening section of the 2018 anniversary speech “talks” to
the Statute (or Charter, or Constitution) of the Chinese Communist Party. These
parts of the speech are almost entirely modelled on certain paragraphs of the
Statute. In their Anniversary Speeches,
neither Jiang Zemin nor Hu Jintao placed the same emphasis on the General
Program. Xi Jinping instead quotes the General Program almost literally, and
yet some differences and additions exist between the original text of the
General Program, and the General Program as invoked by Xi Jinping in his
speech. A detailed examination of these goes beyond the scope of my brief
comments.
Level
#5. Political “Formulas” and “Acronyms” (tifa). A further
level of meaning is given by all the political “formulas” and “acronyms”
mentioned in the speech. To the reader who is not familiar with their literal
(and not only literal) meaning, abbreviations as “the four kinds of
confidence”, and others can act as obstacles, that delay or even preclude the
comprehension of the text. These acronyms can function as “triggers” that
“protect” the text from those who try to access it absent an existing knowledge
of all relevant “acronyms”, or a will to invest their time and efforts in
earning that knowledge. Else, they can allow access to other dimensions of the
text. For instance, in the first part of the speech Xi outlines the main goals
of celebrating the 40th anniversary of the reform and opening up policy. These
are realizing the objectives of the “Two Centenaries”, and the China Dream of a
Great Rejuvenation of the Chinese Nation. These codewords refer to two closely
related policies. The Two Centenaries (liange yibai nian) are
development objectives proposed by Jiang Zemin in 1997,[3] endorsed
by Hu Jintao,[4] further
developed by Xi Jinping, and incorporated in the Constitution (or Charter, or
Statute) of the Communist Party of China in 2018. The first centenary refers to
the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China, in 2021.
By this point in time, China should double its level of per capita income, and
complete the reform of its governance system. The second centenary refers to
the 100th anniversary of the People’s Republic of China, in 2049. By this year,
China should complete the modernization process, and establish a strong and
wealthy socialist society. Achievement
of these development goal should lay the foundation for the “Chinese Dream”.
The “Chinese Dream” is another, and much discussed, codeword which if correctly
understood will reveal yet another dimension to the anniversary speech.
Level
#6. Poetry, allegory, metaphor and other forms of indirect speech. These
levels of meaning are accessible through familiarity with the entire history of
China; the ability to read classical Chinese, poetry, and the knowledge of
traditional idioms (chengyu) and what they refer to. The Anniversary
Speech contains several forms of indirect speech. These more “esoteric”
meanings can be highly ambiguous. They, too “defend” the text from attempts at
“intrusion” by certain groups and categories of readers. To them, poetry will just
be poetry, and literary references will just be literary references. Once
properly read and contextualized, the verses and historical episodes recalled
in the speech will reveal important sub-texts, many of which are highly
ambiguous. The ambiguity of these sub-texts can be untied only by the person
who chose to use them. In the absence of a clear, incontrovertible, explicit
statement of authorial intention these texts should not be interpreted or
presented to the public. The risk, for the interpreter, is to fall prey of
these ambiguities.
Level
#7. “Theory”. Theory is to be understood in the sense this
word has within the worldview of Marxism-(Leninism). “Theory” means the
scaffolding of concepts that have been created, used, and periodically revised
in order to implement the vision of Karl Marx – the creation of a Communist
society. Xi Jinping refers to Mao Zedong Thought as a “scientific system (...)
that must be completed and accurately mastered”. The reference to Mao Zedong
Thought occurs in the fourth paragraph of the Anniversary Speech. This
paragraph is closely modelled after the second paragraph in Jiang Zemin’s
speech, and the third paragraph in the speech by Hu Jintao. Both General
Secretaries gave the same characterization of Mao Zedong Thought. The
development of Maoism, however, does not appear among the eleven political and
policy priorities listed in Jiang Zemin’s commemorative speech. Also, Hu Jintao
listed the sinification of Marxism as the first priority to be achieved in
continuing the reform process initiated by Deng Xiaoping, mentioning how
ideological innovation should guide China’s reform. Hu Jintao mentioned the
“major strategic thought of the scientific outlook on development” as one of
the components of Socialism with Chinese characteristics, defining it as the
newest result of the sinification of Marxism. For Hu, the path to theoretical
innovation started by realizing the importance of systems of regulation for
Party governance, the construction of socialism, and the development of human
society. An awareness of the role regulatory systems played in governance
should have driven a modernization in the concepts, systems, and methods of
governance. Such a modernization would have been possible only by letting go of
wrong, literal and dogmatic, subjective, and metaphysical interpretations of
Marxism. Hu Jintao advocated in favor of using practice to critically look at
Marxism. Hu Jintao pointed out the need for all Party members to see themselves
and see the world from an entirely different perspective, one that took into
account the realities of China, as well as the externalities caused by relying
on originalist interpretations of Marxism, and by the refusal to conduct
oneself in ways compatible with the broader principles of Marxism as a
political philosophy.
Xi Jinping maintains a strong continuity with
the position articulated by Hu Jintao. But, he also adopts his own distinct
approach to completing Mao Zedong Thought and promoting the sinification of
Marxism. To Xi Jinping, both Marxism and Leninism are historically true
doctrines. But, Marxism can be conceptually separated from Leninism. Also, Xi
acknowledges the fundamental importance of Scientific Socialism, a doctrine
seldom mentioned in official speeches before 2012. Having outlines his
conceptual premises, Xi Jinping can move on, and explain why the sinification
of Marxism is necessary, and also suggest how the sinification of Marxism will
take place.
For Xi
Jinping, the sinification of Marxism is a historical responsibility of members
of the Chinese Communist Party. The use of this wording in the Anniversary
Speech signals that the development and the completion of Mao Zedong Thought
and the sinification of Marxism occupy a more central role than they ever did
in the period from 1989 to 2012. Xi Jinping’s approach to these tasks is
grounded in history, more than in individual attempts to rise above one’s
epistemic and interpretive limitations. In explaining how ideological
innovation has no limits, Xi Jinping quotes from Communists texts relatively
less known to the general public than the Communist Manifesto. He uses Engels’ Socialism:
Utopian and Scientific to cut the Gordian knot of how individuals should
come to a different understanding of Marxism, and set a general criterion that
ought to drive ideological innovation:
“the final causes
(…) are to be sought, not in men's
brains, not in men's better insights into eternal truth and justice, but in
changes in the modes of production and exchange”
The updating of ideology, and its alignment to
conditions that exist in the real world, should be driven by practice. Coherent
with Engels, practice is understood as the ways in which the production of
goods and services, domestic and transnational trade, are organized and take place
in contemporary societies. To Xi Jinping, the flourishing of Chinese Marxism
depends on an ability to consider how these global trends have been active over
the long term, and on a systematic effort to adapt them, and use them to
promote the well-being of the persons who live in the People’s Republic of
China.
Level
#8. Silence. In talking about words and language, the
Guiguzi (zi: any person who has to be addressed and talked to in a
respectful way), (Guigu: a place
known as the Valley of Daimons) employed the metaphor of the “door”. Language
is like a door, a door that can be opened by silence, shut down by discourse
(or the other way around), or also left ajar. The anniversary speech “talks”
also on this level, through the omission of certain references, or even through
its silence.
[1]“Jiang
Zemin Speech at the Meeting Commemorating the 20th Anniversary of the Third
Plenum of the Eleventh Central Committee” (Jiang Zemin zai Zhonggong
zhongyang dishiyi jie sanzhong quanhui 20 zhounian jinian dahuishangde jianghua),
Communist Party of China News (Zhongguo Gongchandang xinwenwang), 7
November 2008, available at http://theory.people.com.cn/GB/40557/138172/138173/8302188.html
[2]“Hu Jintao
Speech at the Meeting Commemorating the 30th Anniversary of the Third Plenum of
the Eleventh Central Committee” (Hu Jintao zai jinian shiyi jie sanzhong
quanhui zhaokai 30 zhounian dahuishangde jianghua), China News (Zhongguo
Xinwenwang), 18 December 2008, available at http://www.chinanews.com/gn/news/2008/12-18/1492872.shtml
[3]“In looking
at the coming Century, our objectives are (…) accelerating the development of
national economy, and the completion of all systems by the centenary of the
founding of the Party; basically realizing modernization, and establishing a
wealthy and strong, and democratic and civilized Socialist State by the first
centenary of the founding of the nation, in the middle of the next century”.
Jiang Zemin, “Hold High the Great Banner of Deng Xiaoping Thought,
Comprehensively Push Forward the Cause of Constructing Socialism with Chinese
Characteristics into the 21st Century” (Gaoju Deng Xiaoping lilun weida qizhi,
ba jianshe you Zhongguo tese shehuizhuyi shiye quanmian tuixian ershiyi shiji),
Report at the Fifteenth Congress of the Communist Party of China, 12 December
1997, available at http://www.gov.cn/test/2007-08/29/content_730614.htm
[4]“We are
already making the first steps towards the goal, set by the sixteenth Party
Congress, of comprehensively establishing a moderately prosperous society. From
today on, we should continue to diligently struggle, to guarantee that the
struggle objective of comprehensively establishing a moderately prosperous
society is realized by the year 2020.” Hu Jintao, “Hold High the Great Banner of Socialism with
Chinese Characteristics, Struggle to Seize the New Victory of Comprehensively
Establishing a Moderately Prosperous Society – Report at the Seventeenth
Congress of the Communist Party of China”,
(Gaoju Zhongguo tese shehuizhuyi weida qizhi, wei duoqu quanmian
jianshe xiaokang shehui xin shengli er fendou – zai Zhongguo Gongchandang di
shiqici quanmian daibiao dahui shangde baogao), 15 October 2007, available
at http://19.buaa.edu.cn/info/1007/1101.htm
No comments:
Post a Comment