Pix Credit here |
It appears that the global community has reached that point in the Russo-Ukrainian war where it is necessary to perform the discursive rituals of United Fronts. These are rituals of allegiance; these are rituals that are meant to publicly declare adherence to one or another of the great global empires, each working assiduously to define and protect its spheres of domination. In the context of the Russo-Ukraine war is is the next step in the splitting of the global order on the two sides of the fissure that is the hot war in Ukraine.
The liberal democratic United Front is organized around the G7 and its dependencies. It is now built around a number of battles--one of which, and an important vector for uniting the front (again) is the hot war in Ukraine and the reclaiming of the old Eastern heartland for the European West.
But just as Russia has become the object around which it is possible to renew the G7 United Front of apex liberal democracies, Russia has also become the object around which another United Front, the BRICS Front is being solidified in its engagement with the G7 and its world order. BRICS is the acronym coined to associate five major emerging economies: the Federative Republic of Brazil, the Russian Federation, the Republic of India, the People's Republic of China, and the Republic of South Africa. They appear to be ready to play a more positive role in their mutual support activities. Mutual support in this case would necessarily center on Russia. Today.Western leaders appeared relaxed as they started their three-day G7 summit in Germany, with Boris Johnson joking about the group being "tougher" than Vladimir Putin, while also showing a united front in their response to his Ukraine invasion. . .The prime minister, US President Joe Biden, and their counterparts from Canada, France, Germany, Italy and Japan, plus the EU, were spending the first day in both formal and informal settings, including discussing the war's effects on the global economy. They announced infrastructure plans for developing nations, in a new partnership designed to provide an alternative to Russian and Chinese investment there. The US and fellow G7 members aim to raise a total of $600bn (£490bn) by 2027. (Ukraine war: G7 leaders show united front against Russia as Boris Johnson jokes about group being 'tougher' than Vladimir Putin (26 June 2022))
Pix credit here
In that context the recent reporting on Xi Jinping's speech at the opening of the meeting of BRICS (23 June 2022), coinciding with the G7 meeting, suggests the contours of the BRICS United Front. In that respect two lenses are worth considering. The first is the reporting of the opening speech distributed in Qiushi (求是; he leading official theoretical journal of the Chinese Communist Party: 高扬互利共赢之帆 把稳团结合作之舵 [Raising the sail of mutual benefit and win-win results, and stabilizing the rudder of unity and cooperation]. Second is the English text of the full remarks pòsted to the Chinese Ministry of Foreign Affairs Website: Full Text: Remarks by Chinese President Xi Jinping at the 14th BRICS Summit (original text:习近平在金砖国家领导人第十四次会晤上的讲话). The first was developed for an internal audience of cadres and external audience of those who read Qiushi (and thus to some extent as a communication to the security services of other states). The second was developed for ease of reporting by press and other elements of liberal democratic outlets for mass communication. The second was notable for this:
Not long ago, I put forward the Global Security Initiative (GSI), which advocates a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, follows the philosophy that humanity is an indivisible security community, and aims to create a new path to security that features dialogue over confrontation, partnership over alliance and win-win over zero-sum. China would like to work with BRICS partners to operationalize the GSI and bring more stability and positive energy to the world. (Full Text: Remarks by Chinese President Xi Jinping)
This recalls an earlier Qiushi essay-- 宗 平, 劝和促谈、政治解决才是正确道路 [Zong Ping, Persuading peace and promoting talks and political settlement are the right way] (discussed HERE). More importantly, is exports and solidifies the Chinese position with respect to its BRICS core: this was made explicit in the speech discussing the GSI in April 2022 Indivisible Security and Hierarchies of Sovereign Autonomy; Full text: President Xi's keynote speech, "Joining Hands to Meet Challenges and Cooperation to Create the Future," delivered at the opening ceremony of BFA annual conference 2022 (Official Translation). It is in that context that the declaration to effectively use BRICS as a means of directly challenging the G7 led embargoes and sanctions regimes against Russia become important:
This year, we launched the BRICS Initiative on Enhancing Cooperation on Supply Chains and the Initiative on Trade and Investment for Sustainable Development, adopted the Agreement on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters and the Strategy on Food Security Cooperation, and held a High-level Meeting on Climate Change for the first time. We should make good use of these new platforms to boost connectivity of industrial and supply chains and jointly meet challenges in poverty reduction, agriculture, energy, logistics and other fields. We should support greater development of the New Development Bank and a steady process to admit new members, and improve the Contingent Reserve Arrangement to cement the BRICS financial safety net and firewall. We should also expand BRICS cooperation on cross-border payment and credit rating to facilitate trade, investment and financing among our countries. (Full Text: Remarks by Chinese President Xi Jinping)
The wiggle room left to the G7 and its dependencies shrinks in the face of the challenge from this opposing United Front, one that has managed to detach what once had been a reliable ally, (Brazil) and ensured the ambiguous role of another (India), as both seek to hedge, though in this case betting against the G7.
The Qiushi commentary (求是网评论员) essay is equally direct. In this case, though, the risks and expected turbulence of the anticipated conflicts are more directly referenced. "Facing various risks and challenges, and facing the historical trend of world multi-polarization and democratization of international relations, it is more important than ever to strengthen solidarity and cooperation between emerging market countries and developing countries." [面对各种风险挑战,面对世界多极化和国际关系民主化的历史潮流,加强新兴市场国家和发展中国家团结合作,比以往任何时候都更为重要。] (高扬互利共赢之帆 把稳团结合作之舵 ). And again, the betting is against the G7: "Advance in accord with the logic of historical progress and one must engage in development in line with the trend of the times. As long as we raise the sails of mutual benefit and win-win results and hold the rudder of solidarity and cooperation, the big ship of the BRICS countries will surely be able to ride the wind and waves and sail to a brighter and better shore!" [在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展。只要我们高扬互利共赢之帆、把稳团结合作之舵,金砖国家这艘大船就一定能够乘风破浪,驶向更加光明美好的彼岸!] (Ibid.).
Pix Credit here |
Mr. Xi's four point vision nicely alludes to this plausibly emerging reality:
The Chinese people often say, "True gold can stand the test of fire." Over the past 16 years, the giant ship of BRICS has sailed forward tenaciously against raging torrents and storms . . . First, we need to uphold solidarity and safeguard world peace and tranquility. . . China would like to work with BRICS partners to operationalize the GSI and bring more stability and positive energy to the world. . . Second, we need to uphold cooperation to boost development and jointly tackle risks and challenges. The combination of the COVID-19 pandemic and the Ukraine crisis has resulted in disruptions to global industrial and supply chains, sustained hikes of commodity prices, and weaker international monetary and financial systems. . . Third, we need to uphold the pioneering spirit and innovation and unleash the potential and vitality of cooperation. . . Fourth, we need to uphold openness and inclusiveness and pool collective wisdom and strength. BRICS countries gather not in a closed club or an exclusive circle, but a big family of mutual support and a partnership for win-win cooperation. (Full Text: Remarks by Chinese President Xi Jinping)
As the Qiushi commentator put it
历史长河时而风平浪静,时而波涛汹涌,但总会奔涌向前。尽管国际形势风云变幻,但开放发展的历史大势不会变,携手合作、共迎挑战的愿望也不会变。面对各种风险挑战,面对世界多极化和国际关系民主化的历史潮流,加强新兴市场国家和发展中国家团结合作,比以往任何时候都更为重要。[The long river of history is sometimes calm, sometimes turbulent, but always rushing forward. Although the international situation is changing, the historical trend of opening up and development will not change, nor will the desire to work together to meet challenges. Facing various risks and challenges, and facing the historical trend of world multi-polarization and democratization of international relations, it is more important than ever to strengthen solidarity and cooperation between emerging market countries and developing countries]. (高扬互利共赢之帆 把稳团结合作之舵 ).
For states lingering between the cores of apex competitors, the result may complicate the calculus of costs and benefits of operating in the grey spaces between or at the edges of empire. The Full text of both follow. 高扬互利共赢之帆 把稳团结合作之舵 [Raising the sail of mutual benefit and win-win results, and stabilizing the rudder of unity and cooperation] includes the original Chinese text and a crude English translation; the English version of Mr. Xi's remarks then follow along with the original Chinese version.
求是网评论员:高扬互利共赢之帆 把稳团结合作之舵
来源:求是网 作者:求是网评论员 2022-06-24 16:42:13
“当前,世界百年变局和世纪疫情相互交织,各种安全挑战层出不穷,世界经济复苏步履维艰,全球发展遭遇严重挫折。世界向何处去?和平还是战争?发展还是衰退?开放还是封闭?合作还是对抗?是摆在我们面前的时代之问。”
6月22日,习近平总书记以视频方式出席金砖国家工商论坛开幕式并发表题为《把握时代潮流 缔造光明未来》的主旨演讲。面对时代之问,习近平总书记提出四点倡议:团结协作,共同维护世界和平稳定;守望相助,共同促进全球可持续发展;同舟共济,共同实现合作共赢;包容并蓄,共同扩大开放融合。这些“中国方案”,体现“中国智慧”,彰显“中国担当”,为推动全球发展迈向新时代提供了重要指引。
金砖合作机制已走过16年发展历程。16年来,金砖国家加强团结合作,倡导公平正义,谋求共同发展,影响力不断扩大。金砖机制下的务实合作涉及经贸、财金、科技、农业、文化、教育、卫生、智库等各领域,不断涌现出新的合作成果,为全球经济复苏和可持续发展作出了重要贡献。目前,金砖国家经济总量已占全球25%,贸易额占18%,吸引外资金额占25%。金砖合作机制已发展为新兴市场国家和发展中国家合作的重要平台,成为国际舞台上一支不可忽视的重要力量。
历史长河时而风平浪静,时而波涛汹涌,但总会奔涌向前。尽管国际形势风云变幻,但开放发展的历史大势不会变,携手合作、共迎挑战的愿望也不会变。面对各种风险挑战,面对世界多极化和国际关系民主化的历史潮流,加强新兴市场国家和发展中国家团结合作,比以往任何时候都更为重要。作为国际社会积极、向上、建设性力量,金砖国家应该坚定信念,直面风浪,始终秉持开放包容、合作共赢的金砖精神,推动各领域务实合作不断深入,以实际行动促进和平发展,维护公平正义,倡导民主自由,让合作的蛋糕越做越大,让进步的力量越聚越强,为处于动荡变革期的国际关系注入稳定性和正能量。
当前,金砖合作进入高质量发展新阶段。工商界是促进金砖务实合作的生力军。多年来,金砖国家工商界开拓创新、不断进取,发掘五国务实合作潜力,为助力金砖国家发展作出了重要贡献。企业家们要发扬坚韧不拔、勇立潮头的精神,做开放发展的推动者、创新发展的领军者、共享发展的践行者,给金砖合作加油加力。利用各国产业结构和资源禀赋互补优势,提升贸易、投资、金融合作水平,拓展跨境电商、物流、本币、信用评级等领域合作,维护产业链供应链安全畅通。积极参与金砖国家新工业革命伙伴关系建设,加强数字经济、智能制造、清洁能源、低碳技术合作,助力各国产业结构转型升级。深入推动能源、粮食、基础设施、技能培训合作,履行社会责任,让发展成果更多更公平惠及全体人民。
在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展。只要我们高扬互利共赢之帆、把稳团结合作之舵,金砖国家这艘大船就一定能够乘风破浪,驶向更加光明美好的彼岸!
_____
Qiushi.com commentator: Raising the sail of mutual benefit and win-win results, and stabilizing the rudder of unity and cooperation
Source: Qiushi.com Author: Qiushi.com commentator 2022-06-24 16:42:13
"Currently, the century-old changes in the world and the epidemic of the century are intertwined. Various security challenges are emerging one after another. The world economy is struggling to recover, and global development has suffered serious setbacks. Where is the world going? Peace or war? Development or recession? Open or closed? Cooperation or confrontation ? It's the question of the times before us."
On June 22, General Secretary Xi Jinping attended the opening ceremony of the BRICS Business Forum by video and delivered a keynote speech entitled "Grasp the Trend of the Times and Create a Bright Future". Faced with the question of the times, General Secretary Xi Jinping put forward four proposals: unite and cooperate to jointly maintain world peace and stability; help each other to jointly promote global sustainable development; work together to achieve win-win cooperation; inclusiveness and common expansion of openness and integration. These "Chinese solutions" embody "Chinese wisdom" and demonstrate "China's responsibility", providing important guidance for promoting global development into a new era.
The BRICS cooperation mechanism has gone through 16 years of development. Over the past 16 years, the BRICS countries have strengthened solidarity and cooperation, advocated fairness and justice, and sought common development, and their influence has continued to expand. The pragmatic cooperation under the BRICS mechanism involves various fields such as economy, trade, finance, science and technology, agriculture, culture, education, health, and think tanks, and new cooperation achievements have emerged continuously, making important contributions to global economic recovery and sustainable development. At present, BRICS countries account for 25% of the world's total economic volume, 18% of trade volume and 25% of foreign investment. The BRICS cooperation mechanism has developed into an important platform for cooperation between emerging market countries and developing countries, and has become an important force that cannot be ignored on the international stage.
The long river of history is sometimes calm, sometimes turbulent, but always rushing forward. Although the international situation is changing, the historical trend of opening up and development will not change, nor will the desire to work together to meet challenges. Facing various risks and challenges, and facing the historical trend of world multi-polarization and democratization of international relations, it is more important than ever to strengthen solidarity and cooperation between emerging market countries and developing countries. As a positive, progressive and constructive force in the international community, the BRICS countries should strengthen their beliefs, face the storm, always uphold the BRICS spirit of openness, inclusiveness, and win-win cooperation, promote the deepening of practical cooperation in various fields, promote peaceful development with practical actions, and maintain Fairness and justice, advocating democracy and freedom, enlarges more and more the pie of cooperation, make the forces of progress more and more concentrated, and injects stability and positive energy into international relations in a period of turbulent transformation.
Currently, BRICS cooperation has entered a new stage of high-quality development. The business community is a new force in promoting BRICS pragmatic cooperation. Over the years, the business community of the BRICS countries has been innovating and making progress, exploring the potential of practical cooperation among the five countries, and making important contributions to the development of the BRICS countries. Entrepreneurs should carry forward the spirit of perseverance and bravery, be the promoters of open development, the leaders of innovative development, and the practitioners of shared development, so as to fuel the BRICS cooperation. Together they should utilize the complementary advantages of each country's industrial structure and resource endowment, improve the level of trade, investment, and financial cooperation, expand cooperation in cross-border e-commerce, logistics, local currency, credit rating and other fields, and maintain the safety and smoothness of the industrial chain and supply chain. They should actively participate in the construction of the BRICS new industrial revolution partnership, strengthen cooperation in digital economy, smart manufacturing, clean energy, and low-carbon technologies, and help countries transform and upgrade their industrial structures. In addition they must deepen cooperation in energy, food, infrastructure, and skills training, fulfill social responsibilities, and make development achievements more and more equitable to benefit all people.
Advance in accord with the logic of historical progress and one must engage in development in line with the trend of the times. As long as we raise the sails of mutual benefit and win-win results and hold the rudder of solidarity and cooperation, the big ship of the BRICS countries will surely be able to ride the wind and waves and sail to a brighter and better shore!
Full Text: Remarks by Chinese President Xi Jinping at the 14th BRICS Summit
Source: Xinhua
Editor: huaxia
2022-06-23 23:57:45
BEIJING, June 23 (Xinhua) -- On the evening of June 23, Chinese President Xi Jinping hosted the 14th BRICS Summit in Beijing via video link.
Following is the full text of the remarks by President Xi at the Summit:
Fostering High-quality Partnership and Embarking on a New Journey of BRICS Cooperation
Remarks by H.E. Xi Jinping
President of the People's Republic of China
At the 14th BRICS Summit
23 June 2022
Dear Colleagues,
Our world today is living through accelerating changes unseen in a century and continued spread of the COVID-19 pandemic. They confront humanity with unprecedented challenges and usher in a new phase of instability and transformation for global development.
The Chinese people often say, "True gold can stand the test of fire." Over the past 16 years, the giant ship of BRICS has sailed forward tenaciously against raging torrents and storms. Riding the wind and cleaving the waves, it has embarked on a righteous course of mutual support and win-win cooperation. Standing at the crossroads of history, we should both look back at the journey we have traveled and keep in mind why we established BRICS in the first place, and look forward to a shared future of a more comprehensive, close, practical and inclusive high-quality partnership so as to jointly embark on a new journey of BRICS cooperation.
First, we need to uphold solidarity and safeguard world peace and tranquility. Our world today is overshadowed by the dark clouds of Cold War mentality and power politics, and beset by constantly emerging traditional and non-traditional security threats. Some countries attempt to expand military alliances to seek absolute security, stoke bloc-based confrontation by coercing other countries into picking sides, and pursue unilateral dominance at the expense of others' rights and interests. If such dangerous trends are allowed to continue, the world will witness even more turbulence and insecurity.
It is important that BRICS countries support each other on issues concerning core interests, practice true multilateralism, safeguard justice, fairness and solidarity and reject hegemony, bullying and division. This year, we have held the Foreign Ministers' Meeting and the Meeting of High Representatives on National Security, deepened cooperation on counter-terrorism, cybersecurity and other issues, enhanced coordination at the United Nations and other multilateral institutions, and spoke out for justice on the international stage.
Not long ago, I put forward the Global Security Initiative (GSI), which advocates a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, follows the philosophy that humanity is an indivisible security community, and aims to create a new path to security that features dialogue over confrontation, partnership over alliance and win-win over zero-sum. China would like to work with BRICS partners to operationalize the GSI and bring more stability and positive energy to the world.
Second, we need to uphold cooperation to boost development and jointly tackle risks and challenges. The combination of the COVID-19 pandemic and the Ukraine crisis has resulted in disruptions to global industrial and supply chains, sustained hikes of commodity prices, and weaker international monetary and financial systems. All these have cast shadows over development worldwide, and emerging markets and developing countries bear the brunt. But just as a crisis may bring chaos, it can also spur change. A lot will ride on how we handle the crisis.
This year, we launched the BRICS Initiative on Enhancing Cooperation on Supply Chains and the Initiative on Trade and Investment for Sustainable Development, adopted the Agreement on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters and the Strategy on Food Security Cooperation, and held a High-level Meeting on Climate Change for the first time. We should make good use of these new platforms to boost connectivity of industrial and supply chains and jointly meet challenges in poverty reduction, agriculture, energy, logistics and other fields. We should support greater development of the New Development Bank and a steady process to admit new members, and improve the Contingent Reserve Arrangement to cement the BRICS financial safety net and firewall. We should also expand BRICS cooperation on cross-border payment and credit rating to facilitate trade, investment and financing among our countries.
Last year, I put forward the Global Development Initiative (GDI), which aims to re-energize the implementation of the UN's 2030 Agenda for Sustainable Development and build a global community of development. China stands ready to work with BRICS partners to add more substance to the GDI and contribute to stronger, greener and healthier global development.
Third, we need to uphold the pioneering spirit and innovation and unleash the potential and vitality of cooperation. Those who seize the opportunities of the new economy, such as big data and artificial intelligence, are in sync with the pulse of the times. Those who seek to create monopoly, blockade and barriers in science and technology in order to disrupt other countries' innovation and development and hold on to their dominant position are doomed to fail.
We need to improve global science and technology governance and allow more people to access and benefit from the fruits of scientific and technological advances. This year, we have accelerated the building of the BRICS Partnership on New Industrial Revolution Innovation Center in Xiamen, hosted the Forum on the Development of Industrial Internet and Digital Manufacturing and the Forum on Big Data for Sustainable Development, reached the Digital Economy Partnership Framework, issued the Initiative for Cooperation on Digitalization of Manufacturing, and established a network of technology transfer centers and an aerospace cooperation mechanism. All these have opened new channels for closer industrial policy coordination between BRICS countries. Recognizing the importance of talents in the digital age, we have set up the Alliance for Vocational Education, and organized the Skills Competition and the Women Innovation Contest to build a talent pool for stronger BRICS cooperation on innovation and entrepreneurship.
Fourth, we need to uphold openness and inclusiveness and pool collective wisdom and strength. BRICS countries gather not in a closed club or an exclusive circle, but a big family of mutual support and a partnership for win-win cooperation. At the Xiamen Summit in 2017, I proposed the "BRICS Plus" cooperation approach. Over the past five years, "BRICS Plus" cooperation has deepened and expanded, setting a prime example of South-South cooperation and seeking strength through unity among emerging markets and developing countries.
Under the new circumstances, it is all the more important for BRICS countries to pursue development with open doors and boost cooperation with open arms. This year we, for the first time, invited guest countries to attend the BRICS Foreign Ministers' Meeting. The newly established BRICS Vaccine R&D Center has an unequivocal commitment to openness. Step by step, we have organized a variety of "BRICS Plus" events in such areas as scientific and technological innovation, people-to-people exchanges and sustainable development. All these provide new platforms for cooperation among emerging markets and developing countries.
In recent years, many countries have asked to join the BRICS cooperation mechanism. Bringing in fresh blood will inject new vitality into BRICS cooperation and increase the representativeness and influence of BRICS. This year we have, on separate occasions, had in-depth discussions on the question of membership expansion. It is important to advance this process to allow like-minded partners to become part of the BRICS family at an early date.
Colleagues,
As representatives of emerging markets and developing countries, we must make the right decision and take responsible actions at this critical juncture of history. What we do will have a significant impact on the world. Let us stay united, pool strength and forge ahead to build a community with a shared future for mankind and jointly create a bright future for humanity.
Thank you. ■
习近平在金砖国家领导人第十四次会晤上的讲话
2022-06-23 21:47 来源: 新华社【字体:大 中 小】打印新华社北京6月23日电
构建高质量伙伴关系 开启金砖合作新征程
——在金砖国家领导人第十四次会晤上的讲话
(2022年6月23日)
中华人民共和国主席 习近平各位同事:
当前,世界百年未有之大变局正在加速演进,新冠肺炎疫情仍在蔓延,人类社会面临前所未有的挑战,世界发展进入新的动荡变革期。
中国人讲“烈火见真金”。16年来,面对惊涛骇浪、风吹雨打,金砖这艘大船乘风破浪、勇毅前行,走出了一条相互砥砺、合作共赢的人间正道。站在历史的十字路口,我们既要回望来时路,牢记金砖国家为什么出发;又要一起向未来,携手构建更加全面、紧密、务实、包容的高质量伙伴关系,共同开启金砖合作新征程。
第一,我们要坚持和衷共济,维护世界和平与安宁。放眼全球,冷战思维和强权政治阴霾不散,传统和非传统安全威胁层出不穷。一些国家力图扩大军事同盟谋求绝对安全,胁迫别国选边站队制造阵营对抗,漠视别国权益大搞唯我独尊。如果任由这种危险势头发展下去,世界会更加动荡不安。
金砖国家应该在涉及彼此核心利益问题上相互支持,践行真正的多边主义,维护公道、反对霸道,维护公平、反对霸凌,维护团结、反对分裂。今年,我们举行了外长会晤、安全事务高级代表会议,深化反恐、网络安全等领域合作,加强在联合国等多边框架内协调,在国际舞台上为正义发声。
前不久,我提出全球安全倡议,倡导坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,立足人类是不可分割的安全共同体,走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路。中方愿同金砖伙伴一道,推动倡议落地见效,为世界注入稳定性和正能量。
第二,我们要坚持合作发展,共同应对风险和挑战。新冠肺炎疫情和乌克兰危机影响交织叠加,导致全球产业链供应链紊乱、大宗商品价格持续上涨、国际货币金融体系更加脆弱,为各国发展蒙上阴影,新兴市场国家和发展中国家首当其冲。危机会带来失序,也会催生变革,关键取决于如何应对。
今年以来,我们发起金砖国家加强供应链合作倡议、贸易投资与可持续发展倡议,通过了海关合作与行政互助协定、粮食安全合作战略,首次举办应对气候变化高级别会议。金砖国家应该充分利用这些新平台,促进产业链供应链互联互通,共同应对减贫、农业、能源、物流等领域挑战。要支持新开发银行做大做强,稳步吸收新成员,同时推动完善应急储备安排机制,筑牢金融安全网和防火墙。要拓展金砖国家跨境支付、信用评级合作,提升贸易、投融资便利化水平。
去年,我提出全球发展倡议,旨在推动联合国2030年可持续发展议程再出发,推动构建全球发展共同体。中方愿同金砖伙伴一道,推动倡议走深走实,助力实现更加强劲、绿色、健康的全球发展。
第三,我们要坚持开拓创新,激发合作潜能和活力。谁能把握大数据、人工智能等新经济发展机遇,谁就把准了时代脉搏。企图通过搞科技垄断、封锁、壁垒,干扰别国创新发展,维护自身霸权地位,注定行不通。
我们要推动完善全球科技治理,让科技成果为更多人所及所享。今年,我们加快金砖国家新工业革命伙伴关系厦门创新基地建设,举办工业互联网与数字制造发展论坛、可持续发展大数据论坛,达成数字经济伙伴关系框架,发布制造业数字化转型合作倡议,建立技术转移中心网络、航天合作机制,为五国加强产业政策对接开辟了新航路。我们着眼数字时代人才需要,建立职业教育联盟,开展职业技能大赛、女性创新大赛,为加强创新创业合作打造人才库。
第四,我们要坚持开放包容,凝聚集体智慧和力量。金砖国家不是封闭的俱乐部,也不是排外的“小圈子”,而是守望相助的大家庭、合作共赢的好伙伴。在2017年厦门会晤上,我提出了“金砖+”合作理念。5年来,“金砖+”模式不断深化拓展,成为新兴市场国家和发展中国家开展南南合作、实现联合自强的典范。
新形势下,金砖国家更要敞开大门谋发展、张开怀抱促合作。今年,我们首次邀请嘉宾国出席金砖国家外长会晤。新成立的金砖国家疫苗研发中心明确开放性原则。本着循序渐进原则,我们还在科技创新、人文交流、可持续发展等领域开展了丰富多彩的“金砖+”活动,为广大新兴市场国家和发展中国家搭建了新的合作平台。
近年来,不少国家提出希望加入金砖合作机制。引入新鲜血液,将为金砖合作带来新活力,也将提升金砖国家代表性和影响力。今年,我们在不同场合就扩员问题进行了深入讨论,应该推进这一进程,让志同道合的伙伴们早日加入金砖大家庭。
各位同事!
作为新兴市场国家和发展中国家代表,我们在历史发展关键当口作出正确选择,采取负责任行动,对世界至关重要。让我们团结一心,凝聚力量,勇毅前行,推动构建人类命运共同体,共同开创人类美好未来!
谢谢大家。
No comments:
Post a Comment