Thursday, January 15, 2026

Bref Reflections on 坚定不移把党的自我革命向纵深推进——习近平 [Xi Jinping, Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level]

 

Pix credit here

 An advanced Marxist political party is not born, but is forged through continuous self-revolution. Self-revolution is the second answer for our Party to escape the historical cycle of rise and fall, and comprehensive and strict governance of the Party is a distinctive feature of the Party's governance in the new era and a prominent theme of Party building. [先进的马克思主义政党不是天生的,而是在不断自我革命中淬炼而成的。自我革命是我们党跳出治乱兴衰历史周期率的第二个答案,全面从严治党是新时代党治国理政的鲜明特征和党的建设的鲜明主题。] (坚定不移把党的自我革命向纵深推进 )

 

Xi Jinping has been speaking with more force during the course of the maturing of New Era theory turned inward and applied to apparatus of the Party itself. Among his most interesting and important reflections on this important theme of Leninist disciplinary theory (and with it the sketching of the parameters of the perfection of the vanguard) was  习近平 深入推进党的自我革命 [Xi Jinping, Deepen the Party's Self-Revolution] (Part of a speech at the Third Plenary Session of the 20th Central Commission for Discipline Inspection on January 8, 2024

To promote the self-revolution of the Party, we must unremittingly arm the whole Party with the Party's innovative theories, educate and guide the majority of Party members and cadres to work hard to deepen the transformation, absorb the ideological nutrition contained therein, such as firm ideals and beliefs, strengthen party spirit training, and improve spiritual realm and moral level, and constantly improve the firmness of the Party's self-revolution. [推进党的自我革命,必须坚持不懈用党的创新理论武装全党,教育引导广大党员、干部在深化转化上下功夫,汲取其中蕴含的坚定理想信念、加强党性锻炼、提升精神境界和道德水平等思想营养,不断提高党的自我革命的坚定性。] (Xi, Deepen the Party's Self-Revolution).

That self-revolution is also aligned with emerging understanding of a "Great Social Revolution" (伟大社会革命).

社会革命是指人们改造社会的重大变革。其最深刻的根源是生产关系和生产力的矛盾。当现存的生产关系成为生产力继续发展的严重障碍时,就要求通过社会革命,改变旧的生产关系以及维护这种生产关系的旧的上层建筑,即改变社会制度解放被束缚的生产力,推动社会进一步向前发展。在阶级社会里,社会革命是阶级斗争的必然趋势和集中表现。[Social revolution refers to major changes in people's transformation of society. Its most profound root is the contradiction between production relations and productivity. When the existing production relations become a serious obstacle to the continued development of productivity, it is necessary to change the old production relations and the old superstructure that maintains such production relations through social revolution, that is, to change the social system to liberate the bound productivity and promote the further development of society. In a class society, social revolution is the inevitable trend and concentrated expression of class struggle.] (Baidu (社会革命)).

The concepts of self and social revolutions are intimately connected with transformation, and more importantly with transformations that move society forward toward its perfection, and thus closer to the goal of establishing a communist society in China (see 伟大的社会革命与伟大的自我革命 [The Great Social Revolution and the Great Self-Revolution] Qiushi 《求是》2018). 

Grasping both "revolutions" simultaneously is the only path to revolutionary success. Social revolution and self-revolution are dialectically unified. Social revolution is the mission and lifelong task of Communists. Without social revolution, the Communist Party cannot be a proletarian revolutionary party. Self-revolution is an inevitable requirement for Communists to strengthen their revolutionary nature, political leadership, ideological guidance, mass organization, and social appeal. Without self-revolution, the Communist Party will lose its revolutionary nature, political leadership, ideological guidance, mass organization, and social appeal, and will be unable to lead the people in social revolution. Social revolution and self-revolution are interdependent and interconnected, unified in the ideology and practice of achieving victory in the social revolution led by the Party. [两个“革命”一起抓,是革命取得成功的必由之路。社会革命和自我革命是辩证统一的关系。社会革命是共产党人的使命所在,是共产党人的终身任务,离开了社会革命,共产党就不成其为无产阶级革命政党。自我革命是共产党人增强革命性、增强政治领导力思想引领力群众组织力和社会号召力的必然要求,不进行自我革命,共产党就会丧失革命性、丧失政治领导力思想引领力群众组织力和社会号召力,就不可能领导人民进行社会革命。社会革命和自我革命两者相互依存,相互联系,统一于实现党领导的社会革命取得胜利的思想和实践中。] (Ibid.).

That alignment then shapes approaches to the organization and development of State and Party organs in the context of the overall objective of further developing socialist modernization.  That overall framework, then, provides a solid basis for understanding the role and importance of the Three Transformations to the further development of political/public organs through standardization, legalization, and normalization in their own contribution to socialist modernization aligned as well to related projects of Socialist rule of law. That alignment of the spirits of self-revolution and social revolution are then regularized within and given form and effect in the Three Transformations and the campaign to use those transformative objectives as a means of attaining forward movement in social and personal revolution.  (Social Revolution (社会革命) as Self-Revolution (自我革命) and the New Quality Production of CPC Modernization: 习近平 深入推进党的自我革命 [Xi Jinping, Deepen the Party's Self-Revolution] (Part of a speech at the Third Plenary Session of the 20th Central Commission for Discipline Inspection on January 8, 2024)).

Pix credit here

These themes have been constantly embedded in the great programs that have been emerging from the Plenums of the 20th Party Congresses.  They have again been underscored in recent, and widely circulated remarks by Xi Jinping: 坚定不移把党的自我革命向纵深推进 [Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level], summarized here (Legal Daily [法治日报法治]); video and summary here (CCTV), both below in the original Chinese and an English translation. Self-revolution is the dialectical lubricant that permits the vanguard CPCto swerve as an active engine of movement along the Socialist Path. It occupies a space then, at the heart of the normative element of Chinese Leninism by providing the framework within which the CPC can advance with the times even as it guides the masses forward through the related mass line dialectic

以更高标准、更实举措推进全面从严治党,更加坚决有力地贯彻落实党中央重大决策部署,更加科学有效地把权力关进制度笼子,更加清醒坚定地推进反腐败斗争,为实现“十五五”时期目标任务提供坚强保障。[We will advance the comprehensive and strict governance of the Party with higher standards and more concrete measures, more resolutely and forcefully implement the major decisions and plans of the Party Central Committee, more scientifically and effectively put power into the cage of the system, and more clearly and firmly advance the anti-corruption struggle, so as to provide a strong guarantee for achieving the goals and tasks of the "15th Five-Year Plan" period.] (here (Legal Daily [法治日报法治])).

The means of the undertaking of self-revolution is manifested through action that can be both visible and measured. The first touches on the guidance of socialist modernization in the near term.

党的二十届四中全会强调,坚持以党的自我革命引领社会革命,持之以恒推进全面从严治党。这凸显了全面从严治党对实现“十五五”时期经济社会发展目标的极端重要性。政法队伍是法治中国、平安中国建设的重要力量,一举一动都关乎党和政府在群众心中的形象。[The Fourth Plenary Session of the 20th CPC Central Committee emphasized the need to uphold the Party's self-revolution as a guide for social revolution and to persistently advance the comprehensive and strict governance of the Party. This highlights the extreme importance of the comprehensive and strict governance of the Party for achieving the economic and social development goals during the 15th Five-Year Plan period. The political and legal system is a vital force in building a rule-of-law China and a safe China; every action it takes affects the image of the Party and the government in the eyes of the people.] (坚定不移把党的自我革命向纵深推进 [Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level])

The second involves ensuring that ideological guideposts drive reform rather than the other way around,. To those ends the structuring of socialist modernization is understood as a political project, and that political project n turn is built on and its its success depends on, the integrity and proper funcitoning, in time, of the vanguard party.

坚定不移把党的自我革命向纵深推进,必须坚持和加强党的全面领导。要坚持不懈用习近平新时代中国特色社会主义思想凝心铸魂,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,把“两个维护”作为最高政治原则和根本政治规矩,始终在政治立场、政治方向、政治原则、政治道路上同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致。[To resolutely advance the Party's self-revolution in depth, we must uphold and strengthen the Party's overall leadership. We must unswervingly use Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era to unite and inspire the people, deeply understand the decisive significance of the "two establishments," and regard the "two safeguards" as the highest political principle and fundamental political rule, always maintaining a high degree of consistency with the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core in terms of political stance, political direction, political principles, and political path.] (坚定不移把党的自我革命向纵深推进 [Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level]).

This, in turn, recalls earlier approaches to  Party regulatory reform: 

The reform of the Party Discipline Regulations focus as well on better aligning its provisions with the New Era's ideological and policy framework in the “两个确立”与“两个维护” [Two Establishments and Two Safeguard] principles. These were also elaborated at about the time of the 20th CPC Congress. See 胡长栓 “两个确立”与“两个维护”内在统一的本质和要求 [Hu Changshuan, "The Essence and Requirements of the Internal Unity of "Two Establishments" and "Two Safeguards"]. These suggest the deep embedding of ideological principles into the constitution and operation of any system of disciplinary supervision. In effect, the cage of regulation may constrain the range of discretionary decision making, but the cage of regulation is itself a practical application--and subject to--the hierarchically superior cage of ideology. (《中国共产党处分违纪党员批准权限和程序规定》 ["Regulations on the Approval Authority and Procedures of the Communist Party of China for Disciplining Party Members Who Violate Disciplines"])

And, indeed, it is to 有更标准、更实举措 [More standardized and practical measures] (坚定不移把党的自我革命向纵深推进 [Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level]) that the remarks are directed. That suggests not just the construction of the4se measures and standards but also the technologies that may be necessary to make them effective. That, in turn, suggests, again, the inward application of the 3rd Plenum focus on high quality production and techno-enhanced driven efficiencies.  The focus of these measures and standards remains corruption--though the term is malleable and is likely to assume a different set of meanings in the coming years. But the focus us also on the critical element of the chain of command and the need, perhaps, for a techno-enhanced refinement of democratic centralism, not just from the bottom up, but more importantly from the top down (确保制度规定真正成为带电的高压线 [to ensure that regulations truly become a high-voltage line.](坚定不移把党的自我革命向纵深推进 [Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level])). 

To these e4nds, self-revolution and social revolution become institutionally relevant areas of enforcement designed to ensure the production of high quality cadres.  要坚持执法司法业务管理和党风廉政建设相贯通,加强对执法司法权力运行的监督制约,坚决惩治腐败问题,狠抓防止干预司法“三个规定”落实,做到廉洁过硬。[We must adhere to the principle of integrating law enforcement and judicial business management with the building of a clean and honest Party, strengthen supervision and restraint over the exercise of law enforcement and judicial power, resolutely punish corruption, and vigorously implement the "three regulations" to prevent interference in the judiciary, so as to ensure integrity and competence.] (坚定不移把党的自我革命向纵深推进 [Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level])). To that extent at least, state organs must serve Party organs as part of the complex of disciplinary structures, even as they must also transpose those disciplinary norms, and their spirit, to the4 conduct of non-Party officials and the work of non-Party organs. Political loyalty--to the institutional Party and to the proper fulfillment of its basic line, becomes key: 要筑牢政治忠诚,不断增强政治判断力、政治领悟力、政治执行力,善于从政治上研判形势、分析问题、部署工作,自觉同党的基本理论、基本路线、基本方略对标对表,同党中央决策部署对标对表,做到政治过硬。[We must solidify our political loyalty, continuously enhance our political judgment, political understanding, and political execution, be adept at analyzing situations, problems, and deploying work from a political perspective, consciously align ourselves with the Party's basic theories, basic lines, and basic strategies, and with the decisions and deployments of the Party Central Committee, so as to be politically sound.] ((坚定不移把党的自我革命向纵深推进 [Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level])).)

All of this foregrounds the integration of individual within the ecologies of institutions and collectives through which the masses may be incarnated and guided by the incarnation of its leading spirit in the form of the CPC:

“成其身而天下成,治其身而天下治”。["If one cultivates oneself, the world will be cultivated; if one governs oneself, the world will be governed."] ((坚定不移把党的自我革命向纵深推进 [Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level])).)

This can be understood in its inversion as clearly--if one governs the world one first governs oneself; if the world is cultivated, then it is the self that is both cultivar and cultivator.

That, at any rate, appears to be the contemporary manifestation of a semiotics of governance within a constant iterative dialectic between individual and collective and between the collectives of leadership and those of the masses, and between the core of the guiding leadership and the cadres that are the  fields on which is tilled the harvest for mass guidance along what is hoped to be the right direction along a Socialist Path.  







Pix credit here

 

坚定不移把党的自我革命向纵深推进


( 2026-01-15 ) 稿件来源: 法治日报法治

  习近平总书记在中国共产党第二十届中央纪律检查委员会第五次全体会议上发表重要讲话,强调要坚持和加强党的全面领导,以更高标准、更实举措推进全面从严治党,更加坚决有力地贯彻落实党中央重大决策部署,更加科学有效地把权力关进制度笼子,更加清醒坚定地推进反腐败斗争,为实现“十五五”时期目标任务提供坚强保障。习近平总书记的重要讲话高屋建瓴、视野宏阔、思想深邃、内涵丰富,为深入推进全面从严治党和反腐败斗争提供了根本遵循。
  先进的马克思主义政党不是天生的,而是在不断自我革命中淬炼而成的。自我革命是我们党跳出治乱兴衰历史周期率的第二个答案,全面从严治党是新时代党治国理政的鲜明特征和党的建设的鲜明主题。过去的一年,以习近平同志为核心的党中央以雷霆之势全面从严治党,以刀刃向内的自觉推进自我革命,党内正气在上升,党风在好转,社会风气在上扬,党风廉政建设和反腐败斗争取得显著成效。
  “十五五”时期是基本实现社会主义现代化夯实基础、全面发力的关键时期,我国发展环境面临深刻复杂变化,全面从严治党面临新的形势任务。党的二十届四中全会强调,坚持以党的自我革命引领社会革命,持之以恒推进全面从严治党。这凸显了全面从严治党对实现“十五五”时期经济社会发展目标的极端重要性。政法队伍是法治中国、平安中国建设的重要力量,一举一动都关乎党和政府在群众心中的形象。新征程上,全国政法机关和广大政法干警要深入学习贯彻习近平总书记关于党的建设的重要思想、关于党的自我革命的重要思想,切实把思想和行动统一到习近平总书记重要讲话精神和二十届中央纪委五次全会工作部署上来,把自我革命这根弦绷得更紧,坚定不移把党的自我革命向纵深推进。
  坚定不移把党的自我革命向纵深推进,必须坚持和加强党的全面领导。要坚持不懈用习近平新时代中国特色社会主义思想凝心铸魂,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,把“两个维护”作为最高政治原则和根本政治规矩,始终在政治立场、政治方向、政治原则、政治道路上同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致。要严明政治纪律和政治规矩,做到党中央提倡的坚决响应,党中央决定的坚决执行,党中央禁止的坚决不做,确保政法队伍绝对忠诚、绝对纯洁、绝对可靠。要强化科学理论武装,坚守共产党人精神追求,固本培元、增强党性,认真落实“五个进一步到位”的重要要求,以坚强党性涵养优良作风。
  坚定不移把党的自我革命向纵深推进,必须要有更高标准、更实举措。进一步全面深化改革、推进中国式现代化,就必须深刻认识到反腐败是一场输不起也决不能输的重大斗争,保持反腐败高压态势,深化标本兼治,一体推进不敢腐、不能腐、不想腐,坚决打掉腐败这只“拦路虎”,搬走腐败这个“绊脚石”。要更加坚决有力地贯彻落实党中央重大决策部署,坚持把党中央各项决策部署落实情况作为政治监督重点,持续推进政治监督具体化、精准化、常态化,推动广大政法干警树立和践行正确政绩观,自觉按规律办事,做到为人民出政绩、以实干出政绩。要更加科学有效地把权力关进制度笼子,坚持依法治国和依规治党有机统一,坚持法规制度面前人人平等、遵守法规制度没有特权、执行法规制度没有例外,坚定不移强化制度治权、依规用权,确保制度规定真正成为带电的高压线。要深刻认识到当前反腐败斗争形势仍然严峻复杂,更加清醒坚定地推进党风廉政建设和反腐败斗争,做到有腐必反、有贪必肃、除恶务尽,让腐败分子没有藏身之地。要深入推进风腐同查同治,不断提高反腐败穿透力,巩固拓展深入贯彻中央八项规定精神学习教育成果,持续深化群众身边不正之风和腐败问题集中整治,让良好的党风政风警风可感可及,让清朗的行风社风民风向上向善。

   坚定不移把党的自我革命向纵深推进,必须锻造忠诚干净担当的新时代过硬政法铁军。广大政法干警承担着维护国家政治安全、确保社会大局稳定、促进社会公平正义、保障人民安居乐业的重要职责,必须强化铁军意识,做到纪律严明、行为规范、作风优良。要筑牢政治忠诚,不断增强政治判断力、政治领悟力、政治执行力,善于从政治上研判形势、分析问题、部署工作,自觉同党的基本理论、基本路线、基本方略对标对表,同党中央决策部署对标对表,做到政治过硬。要教育引导广大干警时刻保持如临深渊、如履薄冰的谨慎,做到为民用权、公正用权、依法用权、廉洁用权,在遵规守纪中干事创业,真正把党和人民赋予的权力用来为党和人民做事,做到作风过硬。要坚持执法司法业务管理和党风廉政建设相贯通,加强对执法司法权力运行的监督制约,坚决惩治腐败问题,狠抓防止干预司法“三个规定”落实,做到廉洁过硬。
  “成其身而天下成,治其身而天下治”。让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,坚定拥护“两个确立”、坚决做到“两个维护”,把习近平总书记在二十届中央纪委五次全会上的重要讲话精神落实到各项政法工作中去,强化使命意识和奋斗意志,忠诚履职、担当尽责,紧紧围绕实现党的使命任务,坚定不移正风肃纪反腐,始终做到忠诚干净担当、敢于善于斗争,为如期基本实现社会主义现代化贡献政法力量。
   

 Resolutely Advance the Party's Self-Revolution to a Deeper Level

(January 15, 2026) Source: Legal Daily

General Secretary Xi Jinping delivered an important speech at the Fifth Plenary Session of the 20th Central Commission for Discipline Inspection of the Communist Party of China, emphasizing the need to uphold and strengthen the Party's overall leadership, advance the comprehensive and strict governance of the Party with higher standards and more concrete measures, more resolutely and forcefully implement the major decisions and deployments of the Party Central Committee, more scientifically and effectively confine power within the cage of the system, and more clearly and firmly advance the anti-corruption struggle, providing a strong guarantee for achieving the goals and tasks of the "15th Five-Year Plan" period. General Secretary Xi Jinping's important speech was insightful, broad in vision, profound in thought, and rich in content, providing fundamental guidance for deepening the comprehensive and strict governance of the Party and the anti-corruption struggle.

An advanced Marxist political party is not born, but is forged through continuous self-revolution. Self-revolution is the second answer for our Party to escape the historical cycle of rise and fall, and comprehensive and strict governance of the Party is a distinctive feature of the Party's governance in the new era and a prominent theme of Party building. In the past year, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has swiftly and decisively strengthened Party discipline and self-revolution, resulting in a rise in Party integrity, improved Party conduct, and a positive social atmosphere. Significant progress has been made in Party conduct, clean governance, and the fight against corruption.

The 15th Five-Year Plan period is a crucial time for laying a solid foundation and making comprehensive efforts to achieve basic socialist modernization. China's development environment faces profound and complex changes, and the comprehensive strengthening of Party discipline faces new challenges and tasks. The Fourth Plenary Session of the 20th CPC Central Committee emphasized adhering to the principle of leading social revolution through Party self-revolution and persistently advancing the comprehensive strengthening of Party discipline. This highlights the extreme importance of the comprehensive strengthening of Party discipline for achieving the economic and social development goals of the 15th Five-Year Plan period. The political and legal system is a vital force in building a rule-of-law and safe China; every action of it affects the image of the Party and the government in the eyes of the people. On the new journey, all political and legal organs and their personnel nationwide must thoroughly study and implement General Secretary Xi Jinping's important thoughts on Party building and on the Party's self-revolution, and earnestly unify their thoughts and actions with the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speeches and the work arrangements of the Fifth Plenary Session of the 20th Central Commission for Discipline Inspection. They must tighten the reins on self-revolution and resolutely advance the Party's self-revolution in depth.

To resolutely advance the Party's self-revolution in depth, it is essential to uphold and strengthen the Party's overall leadership. We must unswervingly use Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era to unite and forge our souls, deeply understand the decisive significance of the "two establishments," and regard the "two safeguards" as the highest political principle and fundamental political rule, always maintaining a high degree of consistency with the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core in terms of political stance, political direction, political principles, and political path. We must strictly enforce political discipline and political rules, resolutely responding to what the Party Central Committee advocates, resolutely implementing what the Party Central Committee decides, and resolutely refraining from what the Party Central Committee prohibits, ensuring the absolute loyalty, absolute purity, and absolute reliability of the political and legal team. We must strengthen our scientific theoretical foundation, uphold the spiritual pursuits of Communists, consolidate our fundamental strength, enhance our Party spirit, and earnestly implement the important requirements of "five further improvements," cultivating a fine work style with a strong Party spirit.

To resolutely advance the Party's self-revolution in depth, we must have higher standards and more concrete measures. To further comprehensively deepen reform and promote Chinese-style modernization, we must profoundly recognize that the fight against corruption is a major struggle that we cannot afford to lose, and we must maintain a high-pressure stance against corruption, deepen the comprehensive approach of addressing both the symptoms and root causes, and promote the integrated approach of making officials "dare not, cannot, and do not want to be corrupt," resolutely eliminating corruption as a "roadblock" and removing this "stumbling block." We must more resolutely and forcefully implement the major decisions and deployments of the Party Central Committee, insisting on making the implementation of the Party Central Committee's various decisions and deployments a key focus of political supervision, continuously promoting the concretization, precision, and normalization of political supervision, and encouraging the vast number of political and legal cadres to establish and practice a correct view of performance, consciously act according to the rules, and achieve performance for the people and through hard work. We must more scientifically and effectively confine power within the cage of the system, uphold the organic unity of governing the country according to law and governing the Party according to regulations, adhere to the principle that everyone is equal before laws and regulations, there are no privileges in abiding by laws and regulations, and there are no exceptions in enforcing laws and regulations. We must unswervingly strengthen the governance of power by the system and the exercise of power according to regulations, ensuring that institutional provisions truly become high-voltage lines that are electrified. We must deeply recognize that the current situation in the fight against corruption remains severe and complex, and more clearly and resolutely advance the building of Party conduct and integrity and the fight against corruption, ensuring that corruption is punished wherever it exists, greed is eradicated wherever it exists, and evil is completely eliminated, leaving no place for corrupt elements to hide. We must deepen the simultaneous investigation and treatment of both corruption and misconduct, continuously improve the penetrating power of anti-corruption efforts, consolidate and expand the achievements of in-depth study and education on the spirit of the Central Committee's Eight-Point Regulation, and continue to deepen the centralized rectification of misconduct and corruption problems around the masses, making good Party conduct, government conduct, and police conduct tangible and accessible, and promoting a clean and upright political, social, and public atmosphere.


To unswervingly advance the Party's self-revolution in depth, we must forge a new era of strong political and legal iron army that is loyal, clean, and responsible. The vast majority of law enforcement officers bear the important responsibility of safeguarding national political security, ensuring social stability, promoting social fairness and justice, and protecting the people's peaceful and prosperous lives. They must strengthen their sense of discipline and maintain a high standard of conduct. They must solidify their political loyalty, continuously enhance their political judgment, understanding, and execution capabilities, and be adept at analyzing situations, addressing problems, and deploying work from a political perspective. They must consciously align themselves with the Party's basic theories, basic lines, and basic strategies, and with the decisions and deployments of the Party Central Committee, ensuring their political integrity. They must educate and guide officers to maintain constant vigilance, ensuring that they exercise power for the people, exercise power fairly, exercise power lawfully, and exercise power with integrity. They must work diligently and responsibly, truly using the power entrusted to them by the Party and the people to serve the Party and the people, ensuring their high moral character. They must adhere to the principle of integrating law enforcement and judicial business management with Party conduct and integrity building, strengthen supervision and restraint over the operation of law enforcement and judicial power, resolutely punish corruption, and rigorously implement the "three regulations" to prevent interference in the judiciary, ensuring their integrity.

"If one cultivates oneself, the world will be cultivated; if one governs oneself, the world will be governed." Let us unite more closely around the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, firmly uphold the "two establishments" and resolutely achieve the "two safeguards," implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speech at the Fifth Plenary Session of the 20th Central Commission for Discipline Inspection in all aspects of our political and legal work, strengthen our sense of mission and fighting spirit, faithfully perform our duties and take responsibility, closely focus on realizing the Party's mission and tasks, resolutely rectify conduct, enforce discipline, and combat corruption, always remain loyal, clean, and responsible, and dare to and be good at fighting, contributing the strength of the political and legal system to the timely and basic realization of socialist modernization.

 

 

[视频]坚定不移把党的自我革命向纵深推进——习近平总书记在二十届中央纪委五次全会上的重要讲话引发热烈反响 

央视网消息(新闻联播):习近平总书记在二十届中央纪委五次全会上发表重要讲话,充分肯定过去一年全面从严治党取得的显著成效,着眼基本实现社会主义现代化关键时期,对以更高标准、更实举措推进全面从严治党,为实现“十五五”时期目标任务提供坚强保障作出战略部署。广大党员干部表示,将以习近平总书记重要讲话精神为指引,持之以恒推进全面从严治党,为“十五五”开好局、起好步提供坚强保障。

习近平总书记强调,要坚持和加强党的全面领导,以更高标准、更实举措推进全面从严治党,更加坚决有力地贯彻落实党中央重大决策部署,更加科学有效地把权力关进制度笼子,更加清醒坚定地推进反腐败斗争,为实现“十五五”时期目标任务提供坚强保障。广大党员干部表示,要牢记总书记嘱托,始终做到忠诚干净担当,以永远在路上的坚韧和执着,坚定不移把党的自我革命向纵深推进。

习近平总书记指出,把权力关进制度笼子,既要不断完善制度规定,使制度密而不繁、有效管用,又要着力提高制度执行力,增强刚性约束。广大党员干部表示,要坚持法规制度面前人人平等、遵守法规制度没有特权、执行法规制度没有例外,以不断完善的制度规范体系确保全面从严治党行稳致远。

习近平总书记强调,要把握腐败的新动向新特点,创新手段方式,完善反腐败责任落实机制,及时发现、准确识别、有效治理各类腐败问题,不断提高反腐败穿透力。大家表示,面对新征程上的新挑战新考验,要以总书记重要指示为指引,强化系统观念,深化风腐同查同治,坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战。

 

 CCTV News (News Broadcast): General Secretary Xi Jinping delivered an important speech at the Fifth Plenary Session of the 20th Central Commission for Discipline Inspection, fully affirming the remarkable achievements made in comprehensively strengthening Party discipline over the past year. Focusing on the crucial period of basically realizing socialist modernization, he made strategic deployments for advancing comprehensive and strict Party governance with higher standards and more concrete measures, providing a strong guarantee for achieving the goals and tasks of the 15th Five-Year Plan period. The vast majority of Party members and cadres expressed that they will take the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speech as guidance, persistently advance comprehensive and strict Party governance, and provide a strong guarantee for a good start to the 15th Five-Year Plan period.

General Secretary Xi Jinping emphasized the need to uphold and strengthen the Party's overall leadership, advance comprehensive and strict Party governance with higher standards and more concrete measures, more resolutely and forcefully implement the major decisions and deployments of the Party Central Committee, more scientifically and effectively confine power within the cage of the system, and more clearly and firmly advance the anti-corruption struggle, providing a strong guarantee for achieving the goals and tasks of the 15th Five-Year Plan period. The vast majority of Party members and cadres expressed that they will remember the General Secretary's instructions, always remain loyal, clean, and responsible, and with unwavering perseverance and dedication, resolutely advance the Party's self-revolution to a deeper level.

General Secretary Xi Jinping pointed out that putting power in a cage of regulations requires both continuously improving institutional provisions to ensure they are comprehensive yet not cumbersome and effective, and focusing on enhancing their enforcement to strengthen their binding force. Party members and cadres expressed their commitment to upholding the principles of equality before laws and regulations, that there are no privileges in abiding by them, and that there are no exceptions in their implementation, ensuring the steady and long-term progress of comprehensively and strictly governing the Party through a continuously improving system of institutional norms.

General Secretary Xi Jinping emphasized the need to grasp the new trends and characteristics of corruption, innovate methods and approaches, improve the mechanism for implementing anti-corruption responsibilities, promptly discover, accurately identify, and effectively address all types of corruption, and continuously enhance the penetrating power of anti-corruption efforts. Everyone expressed that, facing new challenges and tests on the new journey, they will take the General Secretary's important instructions as guidance, strengthen a systemic perspective, deepen the investigation and treatment of both corruption and misconduct, and resolutely fight the tough, protracted, and comprehensive battle against corruption.

No comments: